Monitoring the human rights situation in south and central Somalia remains very difficult because of the serious constraints to gathering information owing to security conditions. |
Мониторинг положения в области прав человека в южном и центральном районах Сомали по-прежнему вести очень сложно по причине серьезных трудностей со сбором информации, обусловленных отсутствием безопасности. |
Certain sports events attracting wide media attention are also used by defenders to highlight the situation of human rights in a given country. |
Определенные спортивные мероприятия, привлекающие широкое внимание средств массовой информации, также используются правозащитниками для привлечения внимания к положению в области прав человека в соответствующей стране. |
I would like to take this opportunity to refer to the human rights situation in Cuba. |
Пользуясь случаем, хотел бы обратить внимание на положение в области прав человека на Кубе. |
This situation belies the claim made by developed countries that the world financial and economic crisis justifies abandoning their development financing commitments. |
Такое положение опровергает утверждение развитых стран, что мировой финансово-экономический кризис оправдывает невыполнение ими финансовых обязательств в области развития. |
Promote the transfer of technology and expertise on water resources management with due consideration to the specific situation of each region. |
Содействие расширению передачи технологий и опыта в области рационального использования водных ресурсов с должным учетом специфики положения в каждом регионе. |
The Committee has noted the despondency of the population of those areas as regards prospects for an improvement in the situation of human rights. |
Комитет отметил пессимистический настрой населения этих районов относительно перспектив улучшения положения в области прав человека. |
The situation of the human rights of the Western Shoshone in the United States continues to deteriorate. |
Продолжает ухудшаться положение в области прав человека западных шошонов в Соединенных Штатах. |
There will also be ongoing training programmes for local organizations to improve their capacity to monitor the human rights situation in their respective communities. |
Будут также осуществляться текущие программы подготовки для местных организаций, призванные расширить их возможности в плане наблюдения за положением в области прав человека в их соответствующих общинах. |
OHCHR remained committed to the presence of observers of the human rights situation in the country and the region. |
Она добавляет, что Верховный комиссар остается сторонницей присутствия наблюдателей за положением в области прав человека в этой стране и в ее регионе. |
The overall human rights situation is slowly improving since the return to constitutional legality in the Central African Republic. |
Со времени восстановления конституционного порядка в Центральноафриканской Республике общее положение в области прав человека постепенно улучшается. |
The human rights situation in the country's prisons is one of continuous crisis. |
Положение в области прав человека в тюрьмах страны продолжает оставаться крайне тяжелым. |
In April 2002, the Commission ended its consideration of the human rights situation in Togo under its confidential procedure. |
В апреле 2002 года Комиссия завершила рассмотрение вопроса о положении в области прав человека в Того в рамках своей конфиденциальной процедуры. |
The precarious situation of women's health, insufficient and inadequate health-care facilities and services. |
Нестабильная ситуация в области охраны здоровья женщин, неадекватность и недостаточная развитость медицинских служб и учреждений. |
The Secretary-General would provide the Committee with an update on the situation at the second part of the Assembly's resumed sixtieth session. |
Генеральный секретарь представит Комитету обновленную информацию о положении дел в этой области на второй части возобновленной шестидесятой сессии Ассамблеи. |
The speakers emphasized the need for the international community to pay more attention to the humanitarian and human rights situation in the region. |
Ораторы подчеркнули необходимость того, чтобы международное сообщество уделяло больше внимания гуманитарной ситуации и положению в области прав человека в регионе. |
The State party should ensure that its next periodic report covers the human rights situation throughout the Sudan, including Southern Sudan. |
Государству-участнику следует обеспечить включение в его следующий периодический доклад информации о положении в области прав человека во всей стране, в том числе в Южном Судане. |
He also gave radio and television interviews and wrote a number of newspaper articles on the human rights situation in Cameroon. |
Кроме того, он давал интервью на радио и телевидении и написал ряд газетных статей о положении в области прав человека в Камеруне. |
3.3 For the complainant, the human rights situation in Cameroon has further deteriorated during the past 10 years. |
З.З По мнению заявителя, положение в области прав человека в Камеруне за последние 10 лет ухудшилось. |
This in turn has led to a deterioration in the global human rights situation. |
Вследствие этого ухудшается положение в области прав человека в мире. |
8.5 The Committee is aware of the dire human rights situation in the Democratic Republic of the Congo and notes that the State party acknowledges that the situation in the country gives cause for concern. |
8.5 Комитет сознает серьезность положения в области прав человека в Демократической Республике Конго и отмечает, что государство-участник признает, что ситуация в стране вызывает беспокойство. |
Noting with concern the human rights situation in northern Mali, the grave humanitarian situation and its consequences for the countries of the Sahel, |
отмечая с обеспокоенностью положение в области прав человека на севере Мали и серьезную гуманитарную ситуацию, сказывающуюся на странах Сахеля, |
ESCAP also worked with partner organizations in the preparation of a situation report on international migration in South and South-West Asia, providing an overview of the migration situation, including laws, policies and programmes in the region. |
Кроме того, ЭСКАТО совместно с организациями-партнерами работала над подготовкой доклада о положении в области международной миграции в Южной и Юго-Западной Азии, в котором приводится обзор касающихся миграции вопросов, включая законодательство, политику и программы, осуществляемые в регионе. |
The group will also continue to support respect for rights by issuing periodic statements on the human rights situation with a special focus on the human rights situation of women and children. |
Группа будет также продолжать поощрять уважение к правам, регулярно выступая с заявлениями о положении в области прав человека, уделяя особое внимание положению в области прав человека в отношении женщин и детей. |
Given its transnational nature, the drug problem cannot be understood by examining only the situation within a country's borders; therefore, sharing data and other information is essential to obtaining an accurate picture of the drug situation. |
Поскольку проблема наркотиков носит транснациональный характер, обеспечить понимание ее сущности на основе анализа положения только в рамках границ той или иной страны невозможно; в этой связи обмен данными и другой информацией играет решающую роль в получении четкого представления о положении в области наркотиков. |
On the general situation of human rights in Tanzania, he maintains that the State party lacks reliable, genuine, comprehensive and independent information on the general situation there. |
Относительно общего положения в области прав человека в Танзании он по-прежнему утверждает, что государству-участнику не хватает надежной, подлинной, всеобъемлющей и независимой информации об общем положении в этой стране. |