The political situation in the region and the global financial crisis were the main reasons hindering the achievement of the country teams' targets for resource mobilization. |
Политическая обстановка в регионе и мировой финансовый кризис явились основными причинами, помешавшими выполнить поставленные страновыми группами целевые показатели в области мобилизации ресурсов. |
During that trip, the delegation had welcomed the adoption of a resolution by the Parliamentary Assembly of the Council of Europe expressing concern about the human rights situation in Azerbaijan. |
В ходе этой поездки члены делегации приветствовали принятие резолюции Парламентской ассамблеи Совета Европы и выразили озабоченность по поводу положения в области прав человека в Азербайджане. |
It also monitors the overall human rights situation in the country and makes appropriate recommendations. |
Кроме того, она осуществляет контроль за общим положением в области прав человека в стране и выносит соответствующие рекомендации; |
Moreover, the aftermath of both elections spilled over into a longer period with a prolonged deterioration in the human rights situation. |
Кроме того, и те и другие выборы имели более длительные последствия в условиях затянувшегося ухудшения положения в области прав человека. |
Those developments had led to a grave deterioration of the human rights situation, resulting in a serious protection crisis, with civilians being targeted by armed groups. |
Эти события привели к значительному ухудшению положения в области прав человека и серьезному ослаблению защиты гражданского населения от нападений вооруженных групп. |
She noted that progress in State- and peacebuilding in the country had not yet translated into improvement in the humanitarian situation. |
Выступавшая отметила, что прогресс, достигнутый в области государственного строительства и миростроительства, пока не привел к улучшению положения в гуманитарной области. |
Bangladesh has cooperated with the human rights treaty bodies, and made good use of their recommendations in improving human rights situation in the country. |
Бангладеш сотрудничает с договорными органами по правам человека и руководствуется их рекомендациями в деле улучшения положения в области прав человека в стране. |
The human rights violations faced by the Rohingya community have been regularly documented by successive Special Rapporteurs on the situation of human rights in Myanmar. |
Нарушения прав человека, с которыми сталкивается сообщество рохингья, регулярно документально фиксировалось каждым Специальным докладчиком по вопросу о положении в области прав человека в Мьянме. |
That dialogue helps treaty bodies understand and review the human rights situation in the State party as it pertains to the treaty concerned. |
Этот диалог помогает договорным органам понять и оценить ситуацию в области прав человека в государстве-участнике с точки зрения соответствующего договора. |
We take into high consideration the comments and recommendations of relevant treaty bodies in order to improve the human rights situation in our country. |
Мы уделяем особое внимание замечаниям и рекомендациям соответствующих договорных органов в интересах улучшения положения в области прав человека в нашей стране. |
Council members expressed deep concern about the deteriorating security, human rights and humanitarian situation on the ground, and reiterated their full support for the IGAD-led mediation process. |
Члены Совета выразили глубокую озабоченность по поводу ухудшения ситуации в области безопасности и прав человека и гуманитарной ситуации на местах, а также вновь заявили о своей полной поддержке осуществляемого под руководством ИГАД процесса посредничества. |
One Council member expressed concern about what it considered the Assistant Secretary-General's one-sided assessment of the human rights situation in Ukraine. |
Один из членов Совета выразил озабоченность по поводу того, что, по его мнению, положение в области прав человека в Украине помощник Генерального секретаря оценивает односторонне. |
He also expressed concern over the human rights situation in Crimea, including the issue of citizenship. |
Он также выразил озабоченность в связи с положением в области прав человека в Крыму, в том числе в связи с вопросом о гражданстве. |
Council members expressed their deep concern about the deteriorating human rights situation in eastern Ukraine and called for a thorough investigation into human rights violations. |
Члены Совета выразили глубокую обеспокоенность в связи с ухудшающимся положением в области прав человека в восточных районах Украины и призвали провести тщательное расследование случаев нарушения прав человека. |
From 17 to 26 February, MINUSMA supported the second visit of the United Nations Independent Expert on the situation of human rights in Mali. |
С 17 по 26 февраля МИНУСМА оказала поддержку в проведении второй поездки независимого эксперта Организации Объединенных Наций по вопросу о положении в области прав человека в Мали. |
Notify France about its non-compliance situation and monitoring by the parties of progress to phase out hydrochlorofluorocarbons |
Уведомить Францию о том, что она находится в состоянии несоблюдения, и о необходимости мониторинга Сторонами прогресса в области поэтапного отказа от гидрохлорфторуглеродов |
He also informed the Council regarding the humanitarian situation in the areas controlled by the armed groups, which remained precarious, especially in the Luhansk region. |
Он также проинформировал Совет о гуманитарной ситуации в районах, находящихся под контролем вооруженных групп, которая оставалась нестабильной, особенно в Луганской области. |
Since July 2014, the Ebola outbreak has negatively affected the human rights situation in Guinea, Liberia and Sierra Leone. |
Начиная с июля 2014 года эпидемия лихорадки Эбола негативно сказывается на положении в области прав человека в Гвинее, Либерии и Сьерра-Леоне. |
It is finalizing the risk assessments of AMISOM and the army while continuing to monitor the human rights situation in the newly recovered areas. |
Она завершает оценки рисков АМИСОМ и вооруженных сил, прилагая при этом усилия, направленные на отслеживание повседневной обстановки в области прав человека в новых отвоеванных районах. |
The pilot water supply situation assessment survey conducted in two counties in 2012 showed that the effective coverage for safe drinking water might be less than reported in available data. |
В 2012 году в двух уездах было проведено экспериментальное обследование с целью оценки положения в области водоснабжения, которое показало, что реальный охват населения безопасной питьевой водой может быть ниже, чем было указано в имеющихся данных. |
The critical situation in Georgia's occupied regions and adjacent areas once again underlines the necessity of the establishment of international security and human rights monitoring mechanisms. |
Критическое положение в оккупированных регионах Грузии и прилегающих районах вновь подчеркивает необходимость создания международных механизмов по наблюдению за положением в области безопасности и прав человека. |
The theme of the current session of the General Conference - making the new industrial revolution sustainable - provided an opportunity to take stock of the development situation and explore future avenues of cooperation. |
Тема данной сессии Генеральной конфе-ренции - придание устойчивости новой промыш-ленной революции - дает возможность проанали-зировать ситуацию в области развития и подумать над дальнейшими путями сотрудничества. |
The Commission monitors implementation of the instruments to which Saudi Arabia has acceded and annually submits a report on the human rights situation in the country. |
Комиссия контролирует осуществление документов, к которым присоединилась Саудовская Аравия, и ежегодно составляет доклад о положении в области прав человека в стране. |
Promote dialogue between Government agencies and civil society on the improvement of the human rights situation in the country |
Содействовать диалогу между государственными учреждениями и гражданским обществом в интересах улучшения положения в области прав человека в стране |
The complainant also refers to the worsening human rights situation in Ethiopia and to the authorities' efforts to restrict freedom of expression. |
Заявительница также ссылается на ухудшение положения в области прав человека в Эфиопии и сообщает о том, что власти прилагают усилия для ограничения свободы выражения мнений. |