In the introductory part emphasis has been put in describing the current information technology situation, as it has been seen from the point of view of Yugoslav statistics. |
Во вводном разделе документа основное внимание уделяется описанию нынешнего положения в области информационной технологии с точки зрения югославской статистики. |
The general aim of State policy in this sphere is stabilization of the situation of children and, in addition, creation of the real prerequisites for positive developments in their support system. |
Общей целью государственной политики в этой области является стабилизация положения детей, а также создание реальных предпосылок положительной динамики процессов их жизнеобеспечения. |
He praised the efforts of its Council and its Rector to remedy the situation, adding that efforts to formulate a consistent and unified publications policy must be intensified. |
В этой связи оратор дает высокую оценку усилиям Совета и Ректора Университета по исправлению этого недостатка, и указывает на то, что необходимо активизировать деятельность по разработке единой и последовательной политики в области издательской деятельности. |
The European Union continued to be concerned about the worrying human rights situation in the Great Lakes region of Africa. |
Европейский союз по-прежнему обеспокоен тревожной ситуацией в области прав человека, сложившейся в районе Великих озер в Африке. |
Mr. Dimitrov (Bulgaria) said that his country was committed to improving the human rights situation in south-eastern Europe as an indispensable condition for enhancing regional security, stability and cooperation. |
Г-н ДИМИТРОВ (Болгария) говорит, что его страна преисполнена решимости работать на благо улучшения положения в области прав человека в юго-восточной части Европы, что является непременным условием укрепления безопасности, стабильности и развития сотрудничества в регионе. |
Consequently, the bodies in question should rely more on the cooperation of Governments to familiarize themselves with the human rights situation in the countries concerned. |
В дальнейшем договорные органы должны больше взаимодействовать с национальными правительствами, с тем чтобы лучше знать положение в области прав человека в соответствующих странах. |
While the Government continued to provide them with material support in the field of education and health care, there were many obstacles to improving the situation of children. |
Хотя правительство продолжает оказывать им материальную поддержку в области образования и здравоохранения, существует много препятствий, мешающих улучшению положения детей. |
If the aim was to improve the human rights situation, instead of isolating those countries, contacts with them should be increased. |
Настало время изменить политику и расширить контакты с этими странами в целях улучшения положения в области прав человека. |
The human rights situation, which in that country was threatened by poverty, violence and internally displaced people, called for decisive action. |
Положение в области прав человека в этой стране, для которого характерна нищета, насилие и перемещение населения, требует решительного вмешательства. |
Given the needs of the international community in the area of human rights, such a situation could only compromise the credibility of the Organization as a whole. |
С учетом потребностей международного сообщества в области прав человека такая ситуация может поставить под угрозу доверие ко всей Организации. |
It was important that the people of Myanmar were aware of the international community's concern at the situation of human rights in their country. |
Важно, чтобы народ Мьянмы знал о том, что международное сообщество обеспокоено положением в области прав человека в его стране. |
Moreover, it was essential that the principles of non-selectivity, objectivity and impartiality should continue to guide the application of existing mechanisms for assessing the human rights situation in individual States. |
Кроме того, важно, чтобы применение существующих механизмов оценки положения в области прав человека в отдельных государствах по-прежнему основывалось на принципах неизбирательности, объективности и беспристрастности. |
He noted with regret that discussion of the situation of human rights in Belarus was not always conducted in a constructive and balanced manner. |
Оратор с сожалением отмечает, что обсуждение положения в области прав человека в Беларуси не всегда носит конструктивный и сбалансированный характер. |
Regarding Afghanistan, he was concerned by the Special Rapporteur's assessment that the human rights situation had deteriorated further since his last report. |
Что касается Афганистана, то он выражает озабоченность в связи с оценкой Специального докладчика, согласно которой в период со времени представления его последнего доклада положение в области прав человека еще более ухудшилось. |
The Urban Management Programme conducted an analysis of the situation of street children and shelter in Eastern and Southern Africa. |
Программа городского управления осуществила анализ положения бездомных детей и положения в области жилья в Восточной и Южной части Африки. |
Their main goal has been the search for innovative solutions and strategies to address the rapidly changing asylum, refugee and migration situation in the world. |
Их основная цель состоит в поиске новаторских решений и стратегий в рамках быстро изменяющейся ситуации в области предоставления убежища, положения беженцев и миграции. |
9.10 The State party acknowledges that the situation of human rights in Sudan is a matter of concern, especially in the South. |
9.10 Государство-участник признает, что положение в области прав человека в Судане вызывает озабоченность, особенно на юге страны. |
His current report was equally misleading and subjective, and he had glossed over the realities of the human rights situation in Burundi. |
Его текущий доклад является таким же вводящим в заблуждение и субъективным, и он приукрасил реальное положение дел в области прав человека в Бурунди. |
Mr. Powles (New Zealand) said that his delegation was very concerned at the deterioration of the human rights situation in Myanmar. |
Г-н ПОЛУЗ (Новая Зеландия) говорит, что его делегация весьма озабочена ухудшением положения в области прав человека в Мьянме. |
A small unit of United Nations observers continues to monitor the human rights situation in Luanda and several key provinces, focusing primarily on training and civic education projects. |
Небольшая группа наблюдателей Организации Объединенных Наций продолжает осуществлять наблюдение за положением в области прав человека в Луанде и в ряде ключевых провинций, уделяя особое внимание проектам в области подготовки кадров и гражданского образования. |
The Government was establishing a five-year provisional arrangement to monitor the situation and try to improve the possibilities of legal assistance in discrimination cases. |
Правительство создает на пять лет временный механизм для контроля за положением в этой области и пытается расширить возможности получения юридической помощи в случае дискриминации. |
He refers to an Amnesty International report of July 1996 which shows that the human rights situation in Ethiopia is still unacceptable. |
Он ссылается на доклад "Международной амнистии" от июля 1996 года, в котором отмечается, что положение в области прав человека в Эфиопии по-прежнему остается неприемлемым. |
Since July 1997, the situation has worsened, in particular in relation to access to radio and television. |
С июля 1997 года положение в этой области еще больше ухудшилось, в частности в том, что касается радио и телевидения. |
A continuing lack of progress in creating joint institutions, for example, by unifying the west and east Mostar police, may again have a negative influence on the situation. |
Сохраняющееся отсутствие прогресса в области создания общих институтов, например посредством объединения полиции западной и восточной частей Мостара, может вновь отрицательно повлиять на ситуацию. |
The Commission will thus have a picture of the human rights situation in that country from 1 January 1994 to 31 December 1997. |
З. Таким образом, Комиссия по правам человека будет иметь картину ситуации в области прав человека в этой стране за период с 1 января 1994 года по 31 декабря 1997 года. |