The human rights situation is exacerbated by inadequate national justice capacities. |
Положение в области прав человека усугублялось нехваткой надлежащих национальных структур правосудия. |
Despite the difficult security environment, the Police Advisory Committee continued to operate in Mogadishu, where it is monitoring the situation of detainees. |
Несмотря на сложное положение в области безопасности, Консультативный комитет по вопросам деятельности полиции продолжал действовать в Могадишо, где он следит за положением заключенных. |
The employment situation in Bosnia and Herzegovina is quite complex and of serious concern. |
Положение в области трудоустройства в Боснии и Герцеговине является довольно сложным и вызывает серьезную озабоченность. |
The situation in terms of housing and infrastructure is also not satisfactory. |
Ситуация в области жилья и инфраструктуры также неудовлетворительна. |
The Secretary General of AOHR also presented a written document on the deterioration of the human rights situation in Darfur, Sudan. |
Генеральный секретарь АОПЧ представил также письменный доклад об ухудшении положения в области прав человека в Дарфуре, Судан. |
In areas reached by UNAMID and agencies, the humanitarian situation remained relatively stable. |
В районах, в которых действуют ЮНАМИД и учреждения, положение в гуманитарной области по-прежнему было относительно стабильным. |
The relevant authorities deal with prevention and monitoring of the situation. |
Профилактикой преступлений и мониторингом положения в этой области занимаются соответствующие государственные учреждения. |
The Slovak Republic is aware of the health and hygiene situation in Roma settlements. |
Словацкая Республика хорошо сознает положение дел в области здравоохранения и гигиены в поселениях рома. |
Likewise, campaigns to raise public awareness about the situation of undocumented workers were usually organized by civil society networks. |
Таким же образом инициативы по повышению осведомленности населения в области положения трудящихся без документов обычно предпринимаются сетями гражданского общества. |
This situation hinders the application of gender issues in programming. |
Такое положение дел затрудняет учет гендерных вопросов в области программирования. |
In order that a more comprehensive understanding of the situation might be developed, information on use of the death penalty was drawn from other sources. |
Для получения более полного представления о положении в этой области были использованы другие источники информации о применении смертной казни. |
In terms of evaluation, the situation is no better. |
В области оценки дело обстоит ничуть не лучше. |
In general terms, the health and nutrition situation in most internally displaced persons camps remained unchanged and stable. |
Если говорить в общем, то ситуация в области здравоохранения и питания в лагерях для внутренне перемещенных лиц по-прежнему не изменилась и является стабильной. |
In the current worldwide energy situation, waste pneumatic tyres may be considered to be alternative fuels. |
С учетом нынешней ситуации в области мировой энергетики утильные пневматические шины могут рассматриваться как альтернативные виды топлива. |
Since my last report, the human rights situation has remained of serious concern, despite efforts by BINUCA and international partners. |
С момента представления моего последнего доклада ситуация в области прав человека по-прежнему вызывает серьезную озабоченность, несмотря на усилия, предпринимаемые ОПООНМЦАР и международными партнерами. |
Notwithstanding the progress recorded on a number of fronts, the human rights situation in the country remains of concern. |
Несмотря на успехи, достигнутые на многих фронтах, положение в области прав человека в стране по-прежнему вызывает обеспокоенность. |
This is a tenuous arrangement in a situation characterized by frequent political and security tensions. |
В ситуации частой напряженности в области политики и безопасности подобная схема ненадежна. |
In Jamaica, the peer review identified a situation which makes coordination with other government policies quite difficult. |
На Ямайке в ходе экспертного обзора была выявлена ситуация, которая в значительной степени затрудняет координацию политики в области конкуренции с другими видами государственной политики. |
The minister for cooperation and development produces annual reports on the human rights situation in these countries for the Belgian parliament. |
Министр, занимающийся вопросами сотрудничества в целях развития, готовит для парламента Бельгии ежегодные доклады о положении в области прав человека в этих странах. |
This situation is being closely monitored by the Ministry of Health. |
За положением дел в этой области внимательно следит министерство здравоохранения. |
While these links are generally weak in countries with economies in transition, the situation regarding ICT is better. |
Хотя в странах с переходной экономикой такие связи, как правило, являются слабыми, положение в области ИКТ внушает больший оптимизм. |
The Commission submits an annual report on the national human rights situation to the Head of State. |
Комиссия ежегодно направляет главе государства доклад о положении в области прав человека в стране. |
The health situation is largely dominated by infectious diseases, nutritional imbalances and emerging diseases, particularly those linked to individual and community hygiene. |
В самом деле, обстановка в области здравоохранения характеризуется существенным наличием инфекционных болезней, несбалансированного питания и новых патологий, особенно тех, которые связаны с личной и коллективной гигиеной. |
As shown by the indicators in the table below, the health situation has significantly improved. |
Ситуация в области здравоохранения существенно улучшилась, как это видно из приведенных ниже показателей. |
The situation is shown in the following table. |
Ситуация в этой области представлена в нижеследующей таблице. |