| The human rights situation is exacerbated by inadequate national justice capacities. | Положение в области прав человека усугублялось нехваткой надлежащих национальных структур правосудия. |
| Despite the difficult security environment, the Police Advisory Committee continued to operate in Mogadishu, where it is monitoring the situation of detainees. | Несмотря на сложное положение в области безопасности, Консультативный комитет по вопросам деятельности полиции продолжал действовать в Могадишо, где он следит за положением заключенных. |
| The employment situation in Bosnia and Herzegovina is quite complex and of serious concern. | Положение в области трудоустройства в Боснии и Герцеговине является довольно сложным и вызывает серьезную озабоченность. |
| The situation in terms of housing and infrastructure is also not satisfactory. | Ситуация в области жилья и инфраструктуры также неудовлетворительна. |
| The Secretary General of AOHR also presented a written document on the deterioration of the human rights situation in Darfur, Sudan. | Генеральный секретарь АОПЧ представил также письменный доклад об ухудшении положения в области прав человека в Дарфуре, Судан. |
| In areas reached by UNAMID and agencies, the humanitarian situation remained relatively stable. | В районах, в которых действуют ЮНАМИД и учреждения, положение в гуманитарной области по-прежнему было относительно стабильным. |
| The relevant authorities deal with prevention and monitoring of the situation. | Профилактикой преступлений и мониторингом положения в этой области занимаются соответствующие государственные учреждения. |
| The Slovak Republic is aware of the health and hygiene situation in Roma settlements. | Словацкая Республика хорошо сознает положение дел в области здравоохранения и гигиены в поселениях рома. |
| Likewise, campaigns to raise public awareness about the situation of undocumented workers were usually organized by civil society networks. | Таким же образом инициативы по повышению осведомленности населения в области положения трудящихся без документов обычно предпринимаются сетями гражданского общества. |
| This situation hinders the application of gender issues in programming. | Такое положение дел затрудняет учет гендерных вопросов в области программирования. |
| In order that a more comprehensive understanding of the situation might be developed, information on use of the death penalty was drawn from other sources. | Для получения более полного представления о положении в этой области были использованы другие источники информации о применении смертной казни. |
| In terms of evaluation, the situation is no better. | В области оценки дело обстоит ничуть не лучше. |
| In general terms, the health and nutrition situation in most internally displaced persons camps remained unchanged and stable. | Если говорить в общем, то ситуация в области здравоохранения и питания в лагерях для внутренне перемещенных лиц по-прежнему не изменилась и является стабильной. |
| In the current worldwide energy situation, waste pneumatic tyres may be considered to be alternative fuels. | С учетом нынешней ситуации в области мировой энергетики утильные пневматические шины могут рассматриваться как альтернативные виды топлива. |
| Since my last report, the human rights situation has remained of serious concern, despite efforts by BINUCA and international partners. | С момента представления моего последнего доклада ситуация в области прав человека по-прежнему вызывает серьезную озабоченность, несмотря на усилия, предпринимаемые ОПООНМЦАР и международными партнерами. |
| Notwithstanding the progress recorded on a number of fronts, the human rights situation in the country remains of concern. | Несмотря на успехи, достигнутые на многих фронтах, положение в области прав человека в стране по-прежнему вызывает обеспокоенность. |
| This is a tenuous arrangement in a situation characterized by frequent political and security tensions. | В ситуации частой напряженности в области политики и безопасности подобная схема ненадежна. |
| In Jamaica, the peer review identified a situation which makes coordination with other government policies quite difficult. | На Ямайке в ходе экспертного обзора была выявлена ситуация, которая в значительной степени затрудняет координацию политики в области конкуренции с другими видами государственной политики. |
| The minister for cooperation and development produces annual reports on the human rights situation in these countries for the Belgian parliament. | Министр, занимающийся вопросами сотрудничества в целях развития, готовит для парламента Бельгии ежегодные доклады о положении в области прав человека в этих странах. |
| This situation is being closely monitored by the Ministry of Health. | За положением дел в этой области внимательно следит министерство здравоохранения. |
| While these links are generally weak in countries with economies in transition, the situation regarding ICT is better. | Хотя в странах с переходной экономикой такие связи, как правило, являются слабыми, положение в области ИКТ внушает больший оптимизм. |
| The Commission submits an annual report on the national human rights situation to the Head of State. | Комиссия ежегодно направляет главе государства доклад о положении в области прав человека в стране. |
| The health situation is largely dominated by infectious diseases, nutritional imbalances and emerging diseases, particularly those linked to individual and community hygiene. | В самом деле, обстановка в области здравоохранения характеризуется существенным наличием инфекционных болезней, несбалансированного питания и новых патологий, особенно тех, которые связаны с личной и коллективной гигиеной. |
| As shown by the indicators in the table below, the health situation has significantly improved. | Ситуация в области здравоохранения существенно улучшилась, как это видно из приведенных ниже показателей. |
| The situation is shown in the following table. | Ситуация в этой области представлена в нижеследующей таблице. |