The human rights situation is worrying. |
Ситуация в области прав человека вызывает тревогу. |
The Special Rapporteur discusses their situation below in the light of international human rights obligations and the factors that contribute to their vulnerability. |
В нижеследующих пунктах Докладчик анализирует положение ТМДП в свете международных обязательств в области прав человека и факторов, усугубляющих их уязвимость. |
The Special Rapporteur is particularly concerned by the situation in one ethnic area, namely, north-western Rakhine state. |
Особую обеспокоенность Специального докладчика вызывает положение в одном этническом районе, а именно в северо-западной национальной области Ракхайн. |
Participants also addressed several substantive issues that had impact on their work and on the general human rights situation in the world. |
Участники также рассмотрели несколько вопросов существа, оказывающих влияние на их работу и на общую ситуацию в области прав человека в мире. |
These would serve as background information reports on each country's human rights situation. |
Эти анализы могли стать источником справочной информации о положении в области прав человека в каждой стране. |
NGOs working with their governments or on their own, can do much to improve the situation. |
Неправительственные организации, действующие совместно с правительствами своих стран либо самостоятельно, могут многое сделать в целях улучшения положения в этой области. |
The Working Group will briefly review the situation of violation of the rights of migrant workers. |
Рабочая группа проведет краткий обзор положения в области нарушения прав трудящихся-мигрантов. |
The human rights and humanitarian law situation in Colombia continued to deteriorate during 2003. |
В 2003 году положение в области прав человека и гуманитарных прав в Колумбии продолжало ухудшаться. |
This kind of situation in the private sector can be observed from two perspectives. |
Положение дел в области частного сектора можно рассматривать с двух точек зрения. |
The situation of phone connections and telecommunications has improved. |
Положение в области телефонной и телекоммуникационной связи улучшилось. |
Human rights issues and violations affecting religious and ethnic minorities in Bangladesh and the prevailing situation of impunity were reported. |
Сообщалось о проблемах в области прав человека, о нарушениях, затрагивающих религиозные и этнические меньшинства в Бангладеш, а также о том, что там царит обстановка безнаказанности. |
In the Russian Federation and Belarus, UNODC completed a drug abuse situation analysis and mapping of existing services in the region. |
В Российской Федерации и Беларуси ЮНОДК завершило анализ ситуации в области злоупотребления наркотиками и работу по систематизации информации о существующих в регионе соответствующих службах. |
With regard to sustainable livelihoods, UNODC will continue building technical, data-collection and situation analysis capacity. |
В области устойчивых источников средств к существованию ЮНОДК продолжит деятельность по созданию технического потенциала в области сбора данных и анализа положения. |
It describes the current international migration situation with a focus on global South-North migration. |
В докладе дается описание нынешней ситуации в области международной миграции с уделением особого внимания глобальной миграции Юг-Север. |
To improve this situation, the Trade Development Programme in UNECE works on a consistent basis to promote trade facilitation and technical harmonization. |
Для улучшения сложившегося положения реализуемая в рамках ЕЭК ООН Программа работы в области развития торговли осуществляется на последовательной основе в интересах содействия упрощению процедур торговли и техническому согласованию. |
Focus area 5 will promote knowledge-generation on the overall situation of children and women and related causal factors. |
В приоритетной области 5 будет поощряться сбор информации об общем положении детей и женщин и обусловливающих его факторах. |
The elderly population faces specific health problems mostly connected with age, but also with their socio-economic situation. |
Пожилые люди сталкиваются с конкретными проблемами в области охраны здоровья, главным образом связанными с возрастом, а также с их социально-экономическим положением. |
Housing situation since the earthquakes in 2001 |
Положение в области жилья после землетрясений в 2001 году |
The Commission invited the independent expert to visit Liberia to assess the situation of human rights in the country. |
Комиссия предложила независимому эксперту посетить Либерию для оценки положения в области прав человека в этой стране. |
The Committee requested more information on this situation in the next periodic report. |
Комитет просил в следующем периодическом докладе представить более подробную информацию о положении в этой области. |
Joint statements of concern by mandate holders over the human rights situation were issued twice in 2004. |
Дважды в 2004 году обладателями мандатов принимались совместные заявления с выражением обеспокоенности по поводу положения в области прав человека. |
There was considerable progress on the human rights situation in Timor-Leste during 2004, but there remain significant human rights challenges. |
В 2004 году положение в области прав человека в Тиморе-Лешти значительно улучшилось, однако здесь по-прежнему сохраняются серьезные проблемы. |
The human rights situation is closely related to the progress in the peace process and the subregional context. |
Положение в области прав человека тесно связано с ходом мирного процесса и субрегиональным контекстом. |
It also requested me to issue public and periodic reports on the human rights situation in Darfur. |
Кроме того, мне было предложено выпускать периодические и предназначенные для общего пользования доклады о положении в области прав человека в Дарфуре. |
The Independent Expert consulted all available and reliable sources in order to familiarize herself properly with the situation of human rights in Chad. |
Независимый эксперт использовала все имеющиеся надежные источники информации, чтобы должным образом осведомиться о положении в области прав человека в Чаде. |