Английский - русский
Перевод слова Situation
Вариант перевода Области

Примеры в контексте "Situation - Области"

Примеры: Situation - Области
The universal periodic review will allow systematic study of the human rights situation in all countries and to assess those situations on the basis of unified criteria. Универсальный периодический обзор позволит системно рассматривать ситуацию в области прав человека во всех странах и дать оценку этим ситуациям на основании единых критериев.
Was that because it did not monitor the situation or did not compile relevant statistics? Объясняется ли это тем, что оно не следит за положением дел в этой области или же не собирает соответствующие статистические данные?
Moreover, his delegation now had a clear picture of those aspects of the situation in Kazakhstan with respect to racial discrimination that required greater attention. Теперь его делегация имеет четкое представление о тех аспектах положения в области расовой дискриминации в Казахстане, которым требуется уделить более пристальное внимание.
We should also note that one of the direct causes of the unfortunate human rights situation is the denial of justice. Нам также следовало бы отметить, что одной из непосредственных причин плачевной ситуации в области прав человека является отсутствие правосудия.
The power situation remained unstable despite significant progress in restoring the electrical capacity that had been lost as a result of the lightning strike in July. Положение в области энергетики остается нестабильным, несмотря на значительный прогресс в восстановлении электроэнергетического потенциала, утраченного вследствие удара молнии в июле.
The overall human rights situation has been primarily characterized by the commencement of the trial of the alleged instigators of the failed putsch of 28 May 2001. Общая ситуация в области прав человека ознаменовалась главным образом началом судебного процесса над предполагаемыми инициаторами несостоявшего путча 28 мая 2001 года.
The inadequacy of disease prevention and control programmes had created an epidemiological situation characterized by the resurgence of endemic diseases that had previously been brought under control. Отсутствие надлежащих программ в области профилактики заболеваний и борьбы с ними привело к возникновению эпидемиологической ситуации, характеризуемой повторными вспышками эндемических заболеваний, распространение которых было до этого поставлено под контроль.
Although the oil companies provided infrastructure to the local population in oil-rich areas, oil exploitation continued to have a negative impact on the human rights situation. Хотя нефтяные компании обеспечили инфраструктуру для местного населения в богатых нефтью районах, добыча нефти продолжает оказывать отрицательное воздействие на положение в области прав человека.
Following the election of new Governments in the Federal Republic of Yugoslavia and Serbia there has been a major improvement in the human rights situation. После правительственных выборов в Союзной Республике Югославии и Сербии положение в области прав человека существенно улучшилось.
The current legal situation in this matter requires the above-mentioned inter-agency committee to take responsibility for submitting a bill to regulate the activities of NGOs. Действующее в этой области законодательство предусматривает, что упомянутая Межучрежденческая комиссия также занимается вопросами подготовки проекта закона о регулировании деятельности НПО.
Only last week, three respected non-governmental organizations told us of the appalling humanitarian and human rights situation encountered by millions of Congolese and of serious obstacles still to be overcome. Лишь на прошлой неделе представители трех авторитетных неправительственных организаций сообщили нам об ужасающей гуманитарной ситуации и ситуации в области прав человека, в которой оказались миллионы конголезцев, и о наличии серьезных препятствий, которые пока не устранены.
The situation we are facing today in the field of disarmament and international security underscores the urgent need to articulate an appropriate response to the new challenges. Ситуация в области разоружения и международной безопасности, с которой мы сегодня столкнулись, требует разработки соответствующих мер в ответ на новые вызовы.
The completion of the disarmament of RUF, CDF and AFRC/ex-SLA has resulted in a general improvement in the human rights situation in Sierra Leone. Завершение разоружения ОРФ, СГО и РСВС/экс-ВССЛ привело к общему улучшению ситуации в области прав человека в Сьерра-Леоне.
In order to continue to closely monitor the human rights situation in the country, UNAMSIL opened a third regional human rights office in Port Loko. В целях продолжения пристального наблюдения за положением в области прав человека в стране МООНСЛ открыла третье региональное отделение по правам человека в Порт-Локо.
With regard to housing, the report under consideration had described the situation with exemplary honesty, painting a rather gloomy picture. Что касается положения в области обеспечения жильем, то в рассматриваемом докладе, в котором данная проблема изложена предельно откровенно, содержится информация, свидетельствующая о весьма неблагоприятной картине.
The Ministry of Internal Affairs and the Ministry of Justice have undertaken a series of activities to overcome the established situation. Министерство внутренних дел и министерство юстиции предприняли ряд шагов по улучшению положения в данной области.
Please describe steps that are being taken to improve the situation and provide information on the question available to date, particularly as regards the impact on women. Просьба рассказать о шагах, предпринимаемых в целях улучшения положения в этой области, и представить имеющуюся на данный момент информацию по этому вопросу, особенно с точки зрения их воздействия на положение женщин.
This situation also adds to the necessity for enhanced partnership among providers of trade and investment-related technical cooperation to optimize value through creation of economies of scale. Данное обстоятельство делает еще более необходимым укрепление партнерства между сторонами, оказывающими техническое содействие в области торговли и инвестиций, в целях получения оптимальной отдачи от предпринимаемых усилий благодаря использованию эффекта масштаба.
The Global Information and Early Warning System assesses and reports the food supply situation and outlook and the food relief needs at the country level. С помощью Глобальной системы информации и раннего предупреждения составляются оценки и доклады о положении и перспективах в области продовольственного снабжения и потребностях в продовольственной помощи на страновом уровне.
In contrast, developing countries face a situation where their traditional knowledge in medicine, music, art and design are often appropriated by the developed countries without any compensation. Наоборот, развивающиеся страны сталкиваются с ситуацией, когда их традиционные знания в области медицины, музыки, искусства и дизайна часто становятся собственностью развитых стран без какой-либо компенсации.
A complex humanitarian situation continues to have an impact on the exercise of economic, social and cultural rights and the right to development in Myanmar. На осуществлении экономических, социальных и культурных прав и права на развитие в Мьянме продолжает сказываться сложная ситуация, сложившаяся в гуманитарной области.
Review of the human rights situation during the initial phase of the transition Обзор положения в области прав человека на начальном этапе переходного процесса
The situation is not even, however, and there are many other countries where the law in this area is still fairly rudimentary. Однако положение является неровным, и имеется много других стран, где правовая практика в данной области все еще остается относительно неразвитой.
The human rights situation in other parts of the country also deserves the Human Rights Council's attention. Положение в области прав человека в других частях страны также заслуживает внимания Совета по правам человека.
Mr. AMIR (Country Rapporteur) said that the situation had improved in one specific area, namely education. Г-н АМИР (Докладчик по стране) говорит, что улучшение ситуации наблюдается только в одной отдельной области, а именно в сфере образования.