| IASC recognized the importance of clarifying responsibilities, formulating comprehensive strategies for each country situation, and building capacity, especially in protection. | МПК признал важность уточнения обязанностей, разработки всеобъемлющих стратегий для каждой такой ситуации в каждой конкретной стране и наращивания потенциала, особенно в области защиты. |
| The human rights situation in the West Bank has possibly improved since mid-June. | По сравнению с ситуацией, существовавшей в середине июня, положение в области прав человека на Западном берегу, вероятно, улучшилось. |
| Evaluation of the human rights situation in Guatemala covers not just quantitative but also, and more importantly, qualitative aspects. | Оценка положения в области прав человека в Гватемале имеет не только количественные, но и, прежде всего, качественные аспекты. |
| To give a comprehensive picture of these factors, this section will analyse the situation of due process. | Для того чтобы всесторонне проанализировать эти факторы, в настоящем разделе рассматривается положение в области обеспечения надлежащей правовой процедуры. |
| The human rights mandate of UNAMSIL has been adapted to the complex situation in Sierra Leone. | Мандат МООНСЛ в области прав человека был адаптирован в сложной ситуации, сложившейся в Сьерра-Леоне. |
| A number of projects have been undertaken in the hope of improving the situation. | В целях улучшения положения в этой области были развернуты различные проекты. |
| The improvement of the transport safety situation is seen as one of the main priorities for Lithuanian transport policy. | Улучшение положения в области безопасности на транспорте рассматривается в качестве одного из основных приоритетов транспортной политики Литвы. |
| This alarming situation went against the declared policy of UNCTAD's technical cooperation strategy and he urged donors to make extra efforts to reverse the decline. | Эта тревожная ситуация не согласуется с провозглашенным курсом стратегии ЮНКТАД в области технического сотрудничества, и оратор настоятельно призвал доноров предпринять дополнительные усилия, для того чтобы кардинально изменить положение. |
| It was unclear whether the situation was different for civil proceedings. | Неясно, аналогичным ли образом обстоит дело в области гражданского судопроизводства. |
| The situation with respect to overdue reports has remained a serious issue. | Одним из серьезных вопросов по-прежнему остается положение в области просроченных докладов. |
| A critical nutrition situation persists in parts of south-central Somalia, despite the improvement in food security conditions reported earlier this year. | Критическое положение в области продовольственного снабжения сохраняется в южной и центральной частях Сомали, несмотря на улучшение условий с точки зрения продовольственной безопасности, о котором сообщалось ранее в этом году. |
| For the past 16 years the human rights situation in Somalia has been a cause for serious concern. | На протяжении последних 16 лет ситуация в области прав человека в Сомали являлась предметом серьезной озабоченности. |
| This worrisome situation, which threatens the implementation of important peace commitments and their impact on the population, is being closely monitored by MINUGUA. | Эта тревожная ситуация, ставящая под угрозу осуществление важных обязательств в области мирного строительства, и ее последствия для населения в настоящее время внимательно изучаются МИНУГУА. |
| Discrimination against refugees and migrant workers was also increasing despite international efforts to improve their human rights situation. | Масштабы дискриминации в отношении беженцев и трудящихся-мигрантов также расширяются, несмотря на усилия международного сообщества улучшить их положение в области прав человека. |
| Now the situation is largely stable and quiet, permitting reconstruction to take place. | В настоящее время общая ситуация остается в основном спокойной и стабильной, что дает возможность осуществлять мероприятия в области восстановления. |
| In 2000, the Office of Ombudsman was created to further improve the situation in this area. | В 2000 году в целях дальнейшего улучшения положения в этой области был создан пост омбудсмена. |
| According to some information, the situation in long-term care facilities in Ontario and Québec is unsatisfactory. | Согласно ряду сообщений, положение в области долгосрочных программ медицинской помощи в Онтарио и Квебеке является неудовлетворительным. |
| The humanitarian and human rights situation remains grave. | Серьезное положение в гуманитарной области и в области прав человека по-прежнему сохраняется. |
| The impact of the conflict has seriously compounded the earlier poor public health situation in Kosovo. | В результате конфликта серьезно ухудшилось и без того тяжелое положение в области здравоохранения в Косово. |
| Now that the international community has recognized the seriousness of the debt situation, bold new measures are called for. | Теперь, когда международное сообщество признало серьезность ситуации в области задолженности, требуются новые энергичные меры. |
| In this situation, national Governments find it increasingly difficult to enforce national competition rules to safeguard market forces and free market entry. | В такой ситуации правительствам стран все труднее обеспечивать соблюдение национальных норм в области конкуренции для защиты действия рыночных сил и свободного доступа на рынок. |
| The purpose of the Workshop is to look into the actual situation regarding the implementation and use of international standards in some sectors. | Целью этого рабочего совещания станет изучение практического положения в области внедрения и использования международных стандартов в некоторых секторах. |
| For example, national human rights institutions may not formally be empowered to monitor the situation with regard to women's human rights. | Например, не всем национальным правозащитным институтам предоставлены полномочия осуществлять контроль за положением в области соблюдения прав человека женщин. |
| The situation of human rights in Cyprus would therefore greatly benefit from the achievement of a comprehensive settlement of the Cyprus problem. | Поэтому положение в области прав человека на Кипре в значительной мере выиграло бы от достижения всеобъемлющего урегулирования кипрской проблемы. |
| The European Union underlines that such events reflect a deterioration of the human rights situation in Belarus. | Европейский союз подчеркивает, что подобные инциденты свидетельствуют об ухудшении ситуации в области прав человека в Беларуси. |