| He took into account the general human rights situation in India as well as the particular circumstances of the complainant's case. | Он принял во внимание общее положение в области прав человека в Индии, а также конкретные обстоятельства по делу заявителя. |
| The State party notes that the human rights situation in Punjab has improved considerably since the end of the Sikh insurrection. | Оно отмечает, что положение в области прав человека в Пенджабе значительно улучшилось после завершения периода сикхских волнений. |
| While there have been some improvements, the Unit will continue monitoring this situation and reporting to the General Assembly if necessary. | Хотя положение в этой области несколько улучшилось, Группа будет продолжать следить за ситуацией и при необходимости информировать Генеральную Ассамблею. |
| Regular reports on the human rights situation in the mandated areas of deployment will be issued, with specific recommendations for corrective action by relevant actors. | Будет осуществляться подготовка регулярных докладов о положении в области прав человека в районах действия Миссии, определяемых мандатом, включая конкретные рекомендации в отношении принятия соответствующими заинтересованными сторонами необходимых коррективных мер. |
| The global employment situation reflects this huge asymmetry in the distribution of the world's productive resources. | Положение в области занятости в мире отражает это явно ассиметричное распределение мировых производственных ресурсов. |
| In this context, improving the employment situation often reduces poverty and generally occurs in two different ways. | В этих условиях улучшение положения в области занятости часто приводит к сокращению масштабов нищеты, что обычно происходит в силу двух обстоятельств. |
| The Office monitored the human rights situation and provided advice to the national and local authorities. | Управление отслеживало положение в области прав человека и предоставляло консультации национальным и местным властям. |
| That same month, OHCHR conducted a technical assessment mission on the human rights situation in Somalia. | В том же месяце УВКПЧ провело миссию по технической оценке положения в области прав человека в Сомали. |
| The health situation continued as described in the previous report of the Special Committee. | Положение в области здравоохранения по сравнению с картиной, представленной в предыдущем докладе Специального комитета, не изменилось. |
| In the last few days, the situation in the former Autonomous Region of South Ossetia has been deteriorated. | На протяжении нескольких последних дней положение на территории бывшей Юго-Осетинской автономной области обострилось. |
| Recommendation: The secretariat should inform Member States about the UN/CEFACT resource situation once a year. | Рекомендация: Один раз в год секретариату следует представлять государствам-членам доклад о положении дел в области ресурсов СЕФАКТ ООН. |
| The key to improving this situation is the cooperation and harmonization of MS approaches amongst countries. | Улучшить положение в этой сфере можно прежде всего путем сотрудничества и согласования подходов в области надзора за рынком, используемых в различных странах. |
| With the adoption of the Millennium Development Goals the international community expressly undertook to contribute to overcoming this unsustainable situation. | Приняв цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, международное сообщество взяло на себя четкое обязательство способствовать выходу из такой недопустимой ситуации. |
| The purpose of these meetings was to obtain a Jordanian perspective on the human rights situation in the OPT. | Цель этих встреч заключалась в том, чтобы выяснить мнение иорданской стороны о положении в области прав человека на ОПТ. |
| Lack of access to conflict areas by United Nations human rights mechanisms and other relevant international agencies exacerbates an already difficult human rights situation. | Отсутствие у правозащитных механизмов Организации Объединенных Наций и других соответствующих международных учреждений возможности посетить районы конфликтов усугубляет и без того тяжелое положение в области прав человека. |
| It is directed at audiences that are able to influence the human rights situation in their countries. | Они предназначены для аудитории, способной влиять на положение в области прав человека на национальном уровне. |
| Degradation of the Law and Order situation makes women's life more vulnerable. | Ухудшение положения в области законности и правопорядка подвергает жизнь женщин еще большей опасности. |
| At that time, the population and health situation in the world was much different from what it is today. | В то время ситуация в области народонаселения и здравоохранения в мире была совершенно иной, чем сегодня. |
| These are testament of the Commission's aspiration to improve Malaysia's human rights situation. | Все это является свидетельством приверженности Комиссии делу улучшения положения в области прав человека в стране. |
| Malaysia's National Cultural Policy is based on its historical experiences, present situation and future anticipated development. | Национальная политика Малайзии в области культуры основана на ее историческом опыте, нынешних условиях и прогнозах в отношении дальнейшего развития. |
| Studies on gender-related challenges and the situation of indigenous women regarding discrimination in employment and occupation | Исследование, посвященное гендерным проблемам и положению женщин из числа коренных народов в плане дискриминации в области занятости и профессиональной деятельности |
| The research will result in a global overview of the human trafficking situation based on official information. | Это исследование приведет к глобальному обзору положения в области торговли людьми на основе официальной информации. |
| The Novgorod provincial administration constantly monitors the situation of the Roma in the province. | Администрацией Новгородской области осуществляется постоянный мониторинг положения цыган на территории области. |
| Thailand underlined the critical situation of national border control owing to lack of funding and personnel. | Таиланд подчеркнул критическую ситуацию в области национального пограничного контроля вследствие нехватки финансовых средств и персонала. |
| All the countries have a low prevalence of HIV/AIDS and are taking steps to ensure that the situation improves further. | Во всех перечисленных странах отмечается низкий уровень заболеваемости ВИЧ/СПИДом и принимаются меры с целью дальнейшего улучшения положения в этой области. |