The Mission also prepared several reports on the human rights and protection situation in Mali. |
Миссия также подготовила несколько докладов касательно прав человека и положения в области защиты населения в Мали. |
The human rights situation improved but continued to remain a source of concern with serious violations and abuses reported. |
Положение в области прав человека улучшилось, однако по-прежнему вызывало обеспокоенность, поскольку поступали сообщения о совершении серьезных нарушений и противоправных действий. |
He highlighted the rapidly deteriorating situation in the east, where the most serious human rights challenges were being faced. |
Оратор обратил особое внимание на быстро ухудшающуюся ситуацию на востоке страны, где отмечаются наиболее серьезные проблемы в области прав человека. |
Some have significant internal security capabilities, resulting in successfully intercepted transfers, and have developed a valuable assessment of the situation on the ground. |
Некоторые из них имеют значительный внутренний потенциал в области безопасности, что приводит к успешному перехвату поставок, и они осуществляют чрезвычайно важную оценку ситуации на местах. |
The Security Council delegation that visited South Sudan in mid-August witnessed first-hand the catastrophic humanitarian situation unfolding in the country. |
Делегация Совета Безопасности, посетившая Южный Судан в середине августа, стала непосредственным свидетелем складывающейся в стране катастрофической ситуации в гуманитарной области. |
Inter- and intra-communal violence continued to have a negative impact on the human rights situation, in particular in Lakes and Eastern Equatoria States. |
Межобщинное и внутриобщинное насилие по-прежнему негативно сказывалось на положении в области прав человека, особенно в штатах Озерный и Восточная Экватория. |
Its establishment is an important opportunity to obtain a more comprehensive assessment of the human rights situation in the country. |
Ее учреждение предоставляет важную возможность для осуществления более комплексной оценки положения в области прав человека в этой стране. |
The Committee held that the human rights situation in Togo was difficult. |
Комитет счел, что положение в области прав человека в Того является трудным. |
According to reports issued by other States it is clear that the general human rights situation is problematic. |
Из докладов других государств явствует, что общее положение в области прав человека оценивается неоднозначно. |
The Division will issue regular internal and public reports on the situation of human rights, with a particular focus on protection of civilians. |
Отдел будет издавать регулярные внутренние и публичные доклады о положении в области прав человека с уделением особого внимания защите гражданских лиц. |
While a number of indicators of achievement were met, the overall situation for the protection of civilians remained a challenge. |
Несмотря на реализацию ряда показателей достижения результатов, общая ситуация в области защиты гражданского населения оставалась непростой. |
The Parliamentary Secretary expressed her appreciation of the WGA work and gave an overview of the ageing-related situation in Malta. |
Парламентский секретарь выразила признательность РГС за ее деятельность и сделала обзор положения в области проблем старения на Мальте. |
They described the sharp and drastic deterioration of the human rights situation as well as the widespread humanitarian crisis. |
Они сообщили о резком и катастрофическом ухудшении положения в области прав человека, а также о широкомасштабном гуманитарном кризисе. |
Civil society organizations testified to a marked improvement in the human rights situation in southern Mali, following the re-establishment of the constitutional order. |
Организации гражданского общества отметили значительное улучшение положения в области прав человека на юге Мали после восстановления там конституционного порядка. |
I remain concerned about the human rights and protection situation in areas affected by conflict, including as a result of inter-clan violence. |
Я по-прежнему озабочен положением в области прав человека и защиты в районах, затронутых конфликтами, включая межклановое насилие. |
The impact of geopolitics on the situation of human rights in Belarus should not be underestimated. |
Не следует недооценивать влияние геополитики на положение в области прав человека в Беларуси. |
To monitor the human rights situation in Belarus and provide recommendations for its improvement; |
а) наблюдать за положением в области прав человека в Беларуси и предлагать рекомендации с целью его улучшения; |
To date, Government responses to the human rights situation have been focused on political measures and judicial actions. |
На сегодняшний день ответная реакция правительства на положение в области прав человека сосредоточилась на политических и судебных мерах. |
Ethiopia commended the efforts by Mali to put in place legal and policy frameworks to improve the human rights situation in the country. |
Эфиопия высоко оценила усилия Мали по созданию правовых и политических рамок для улучшения положения в области прав человека в стране. |
It was concerned about the humanitarian situation and highlighted the need to observe international human rights and humanitarian law standards. |
Она выразила обеспокоенность по поводу гуманитарной ситуации и подчеркнула необходимость соблюдения международных стандартов в области прав человека и норм гуманитарного права. |
It appreciated continued efforts by Mali to ameliorate its human rights situation under such challenging circumstances. |
Она высоко оценила неуклонные усилия Мали по улучшению положения в области прав человека в стране в таких сложных условиях. |
Germany commended the Bahamas for its commitment to improving the human rights situation in the country. |
Германия по достоинству оценила намерение Багамских Островов улучшить положение в области прав человека в стране. |
A mixture of political, social and economic challenges has adversely affected the general human rights situation in the Sudan. |
Наличие политических, социальных и экономических проблем негативно сказывается на общем положении в области прав человека в Судане. |
The Government has made progress in putting in place necessary legislation and institutional mechanisms for improving the situation of human rights in the country. |
Правительство добилось прогресса в принятии необходимого законодательства и создании институциональных механизмов для улучшения положения в области прав человека в стране. |
The Independent Expert expressed concern about the precarious human rights situation in the state during his meeting with the Governor and other interlocutors. |
Независимый эксперт выразил обеспокоенность по поводу тяжелого положения в области прав человека в этом штате во время своей встречи с губернатором и другими заинтересованными сторонами. |