The European Union remained concerned at the situation on the ground, in particular the continuing recruitment and use of children in armed conflicts. |
Европейский союз по-прежнему испытывает озабоченность по поводу положения дел в этой области, в частности по поводу продолжающейся вербовки и использования детей в ходе вооруженных конфликтов. |
There were conflicting data on external assistance to education; the situation needed to be rectified, as it was essential to have comprehensive, comparable data. |
Данные по внешней помощи в области образования противоречивы; эту ситуацию необходимо исправить, поскольку существенно важно иметь всеобъемлющие, сопоставимые данные. |
No country had an immaculate human rights record, but it was only through common efforts that improvements would be made in the worldwide human rights situation. |
Ни одна страна не может сделать вид, что ей не в чем себя упрекнуть, но только совместные усилия позволят улучшить ситуацию в области прав человека во всем мире. |
Brazil had therefore proposed to the Commission on Human Rights a mechanism that considered a global report on the human rights situation all over the world. |
Поэтому Бразилия предложила Комиссии по правам человека механизм, который предусматривает подготовку глобального доклада о положении в области прав человека во всем мире. |
She therefore wondered whether that case justified the submission of a resolution on the situation of human rights in Canada. |
В этой связи она задает вопрос о том, оправдывает ли этот случай представление резолюции о положении в области прав человека в Канаде. |
Yet despite gradual progress in some areas, the human rights situation faced by Afghans throughout the country remains serious. |
И тем не менее, несмотря на постепенный прогресс в некоторых областях, ситуация в области соблюдения прав человека афганцев по всей стране остается тяжелой. |
Among other things, the study concluded that the African debt situation was incompatible with the achievement of the Millennium Development Goals. |
В частности, в исследовании сделан вывод о том, что ситуация в плане задолженности африканских стран идет вразрез с достижением целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Iceland strongly condemns the human rights situation in Cuba, in which many fundamental rights under United Nations conventions are violated on a regular basis. |
Исландия решительно осуждает положение в области прав человека, сложившееся на Кубе, где на регулярной основе нарушаются многие основные права, закрепленные в конвенциях Организации Объединенных Наций. |
The international community cannot again witness major wars and conflicts, which dangerously destabilize the global political situation, if we are serious about meeting our common development goals and objectives. |
Если мы действительно хотим достичь наших общих целей в области развития, то мы должны сделать так, чтобы международное сообщество не стало вновь свидетелем крупных войн и конфликтов, которые вызывают опасную степень дестабилизации глобальной политической обстановки. |
Today, despite the fact that some progress has been made in implementing the Millennium Development Goals, the situation remains troubling. |
Сегодня, несмотря на то, что в осуществлении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, действительно, был достигнут определенный прогресс, положение по-прежнему остается серьезным. |
There are a number of ways to improve this situation, most notably through further implementation of all human rights instruments (e.g. CEDAW). |
Имеется ряд различных путей улучшения положения в этой области, и одним из наиболее важных из них является повышение эффективности осуществления всех договоров по правам человека (например КЛДЖ). |
The bloody events that occurred in Drodro and its environs on 3 April 2003 made the already precarious human rights situation throughout Ituri worse. |
Весьма сложная ситуация в области прав человека во всем районе Итури усугубилась из-за кровавых событий, которые произошли З апреля 2003 года в Дродро и его окрестностях. |
Unfortunately, the current world situation gives us every reason for serious concern in that context, as particularly reaffirmed in the 20 July statement of Ms. Coomaraswamy. |
К сожалению, современное положение в мире дает множество поводов для серьезного беспокойства в этой области, что, в частности, подтверждается заявлением г-жи Кумарасвами от 20 июля этого года. |
The critical situation that exists in such an important area would suggest that subregional and regional collaboration is urgently needed to find solutions to this problem. |
Сложившаяся в такой важной области серьезная ситуация наводит на мысль о том, что для решения этой проблемы необходимо в срочном порядке наладить региональное и субрегиональное сотрудничество. |
Health - related situation of the elderly 323 80 |
Положение в области охраны здоровья пожилых лиц 323120 |
A survey of existing research into the linguistic situation in the Argentine Republic; |
а) о результатах исследований на тему положения в области языков в Аргентинской Республике; |
The employment situation, by branch of industry and by sector, may be summed up in two sets of tables. |
Положение в области занятости, в разбивке по отраслям промышленности и секторам, можно вкратце описать с помощью двух серий таблиц. |
CNM has also produced graphic materials (pamphlets and booklets) containing information on the reproductive health situation and the Plan's objectives and strategies. |
Помимо этого, был выпущен ряд наглядных пособий и брошюр, в которых содержится информация о положении в области репродуктивного здоровья и о целях и стратегиях программы. |
Co-ordinating the participation of national representatives in international and intergovernmental bodies and the activities taking place abroad concerning the situation and the rights of women and gender problems. |
Координация участия представительств страны в работе международных и межправительственных организаций, а также внешнеполитической деятельности в области положения и прав женщин и гендерной проблематики. |
The situation in the British Virgin Islands as regards the implementation of the Convention has not changed significantly since the submission of the third periodic report and its consideration by the Committee. |
Положение в области осуществления Конвенции на Британских Виргинских островах с момента представления третьего периодического доклада и его рассмотрения Комитетом в основном остается неизменным. |
Angola has experienced for too many years the scourge of war, and the challenges posed by mine-action policies under a peacekeeping operation and in emerging from a conflict situation are clear. |
Ангола в течение слишком многих лет страдает от бедствий войны, и задачи в области политики, связанной с разминированием, в рамках миротворческой операции и в условиях выхода страны из конфликтной ситуации, предельно ясны. |
This is why we must critically reinterpret the existing situation and use this important forum and its intellectual potential in a responsible way to solve key problems relating to disarmament. |
Именно поэтому мы обязаны критически переосмыслить сложившуюся ситуацию, ответственно использовать данный важный форум, его интеллектуальный потенциал для решения ключевых проблем в области разоружения. |
"Statistik Austria" regularly supplies data on the health situation in Austria to the Regional Office for Europe of the World Health Organization. |
Статистическое управление Австрии регулярно предоставляет данные о ситуации в области здравоохранения в Австрии Европейскому региональному бюро Всемирной организации здравоохранения. |
Around 575,000 children were acutely malnourished, and the nutrition situation was expected to seriously worsen. |
Около 575000 детей испытывают резкую нехватку питания, и, как предполагается, положение в области питания резко ухудшится. |
Since 2001, UNICEF has made major progress in promoting and supporting national situation analyses on children and HIV/AIDS and in engaging countries on issues related to young people and HIV prevention. |
После 2001 года ЮНИСЕФ добился значительного прогресса в области оказания содействия и поддержки проведению национальных анализов положения детей и борьбы с ВИЧ/СПИДом, а также привлечения стран к рассмотрению вопросов, связанных с молодежью и мерами по предотвращению ВИЧ. |