Furthermore, the historical contribution to and the share of the burden caused by climate change are distributed highly unevenly. |
Кроме того, исторический вклад в изменение климата и доля бремени, вызванного изменением климата, распределяются в высшей степени неравномерно. |
Two per cent share of proceeds from sales of certified emissions reductions for the Adaptation Fund |
2-процентная доля от поступлений в результате продажи сертификатов на сокращение выбросов для Адаптационного фонда |
During 2010 and 2011, almost 50 million households were employed under this programme and the share of women averaged 47 per cent. |
В 2010 - 2011 годах в рамках этой программы получили работу почти 50 млн. домашних хозяйств, при этом доля женщин составляла в среднем 47 процентов. |
The share of the value of commodity assets under management in global gross domestic product (GDP) increased more than fourfold during the period 2008-2010. |
За период с 2008 по 2010 год доля стоимости товарно-сырьевых активов под управлением в общемировом валовом внутреннем продукте (ВВП) увеличилась более чем в четыре раза. |
In this connection, the report stated that core funding appeared to cover a significantly higher share of non-programme institutional costs of organizations than non-core resources. |
В этой связи в докладе указывалось, что, как представляется, за счет основного финансирования покрывается значительно большая доля не связанных с программами институциональных расходов организаций, чем за счет неосновных ресурсов. |
For agencies such as UNIDO, WHO, ILO, UNESCO and FAO, this share is very significant (see table 1). |
В таких учреждениях, как ЮНИДО, ВОЗ, МОТ, ЮНЕСКО и ФАО эта доля весьма различается (см. таблицу 1). |
Therefore, I believe that by 2020 the share of our population speaking English should be no less than 20 per cent. |
Поэтому считаю, что к 2020 году доля населения, владеющего английским языком, должна составлять не менее 20 процентов. |
LDCs, for the first time in decades, saw their aggregate share exceeding 1 per cent in 2008 but remain marginalized. |
В НРС в 2008 году впервые за многие десятилетия совокупная доля превысила 1%, но они по-прежнему занимают маргинальное положение. |
The share is more than 10 per cent in some LDCs such as Cape Verde, Gambia, Haiti and Lesotho. |
В некоторых НРС, таких как Гаити, Гамбия, Кабо-Верде и Лесото, эта доля превышает 10%. |
When a share of remittances is used for small business investments, the multiplier effect becomes larger and more sustainable as they create income stream. |
В тех случаях, когда определенная доля переводов используется для инвестиций малых предприятий, эффект мультипликатора возрастает и становится более устойчивым, поскольку такая деятельность становится источником доходов. |
The share of low-income countries in total Aid for Trade was still limited, though it grew to 54 per cent in 2006 - 2007. |
Доля стран с низкими уровнями доходов в совокупном объеме помощи в интересах торговли все еще оставалась ограниченной, хотя в 2006-2007 годах она выросла до 54%. |
The market share of SSPs can be important, e.g. 20 - 30 per cent of urban dwellers in developing countries buy water by the bucket. |
На рынке доля малых предприятий может достигать значительных размеров, например 20-30% городских жителей в развивающихся странах покупают воду ведрами. |
Africa's share in the total delivery of UNCTAD technical cooperation was 18.9 per cent., as compared to 15.7 per cent in 2008. |
Доля Африки в общем объеме деятельности ЮНКТАД по линии технического сотрудничества составила 18,9% по сравнению с 15,7% в 2008 году. |
As a result, the average share since 2002 was 36 per cent and reached 41 per cent in 2008. |
Такая средняя доля с 2002 года составила 36%, достигнув в 2008 году 41%. |
Total volume and share of ODA allocated to agriculture, 1995-2009 |
Общий объем и доля ОПР, выделяемая на сельское хозяйство, |
The share of female electoral experts in the roster overall stayed at 29 per cent between 2006 and 2009. |
В период 2006 - 2009 годов доля женщин среди значащихся в реестре экспертов по проведению выборов в целом сохранялась на уровне 29 процентов. |
Technological composition of MVA share (percentage), 2002 and 2008 |
Доля производств различного технологического уровня в ДСОП (в процентах), 2002 и 2008 годы |
The Inspectors noted with satisfaction that the share of the category of emerging and national donors has more than doubled in the last five years. |
Инспекторы с удовлетворением отметили, что доля категории "новые и национальные доноры" за последние пять лет увеличилась более чем в два раза. |
The share of each fuel in electricity production is taken as the ratio of electricity production from the relevant category to total gross electricity generation. |
Доля каждого топлива в производстве электроэнергии определяется как отношение производства электроэнергии от соответствующей категории к суммарному валовому производству электроэнергии. |
For example, a large share of the value added incorporated in manufacture exports from developed countries originates in fact in their services sector, considered usually as non-tradable. |
Например, значительная доля добавленной стоимости, заложенной в экспортной продукции обрабатывающей промышленности развитых стран, на самом деле создается в секторе услуг, который не рассматривается в качестве "товарного". |
It is likely that globalisation of industrial processes, labour and consumption will continue, and the share in world trade of multinational corporations will increase. |
Глобализация промышленных процессов, рынка труда и потребления, судя по всему, будет продолжаться, а доля многонациональных корпораций в мировой торговле - расти. |
In 2007, the global median share of female students was 21 per cent in engineering, manufacturing and construction. |
В 2007 году в целом по миру доля девушек среди студентов, изучающих инженерное дело, промышленное производство и строительство, составляла 21 процент. |
Low-income countries accounted for 54 per cent of all the DALYs, although their share of the population was just 37 per cent. |
На страны с низким уровнем доходов приходилось 54 процента всех таких лет, хотя их доля населения составляла всего 37 процентов. |
While the mode share for most countries is quite small, an increase in bicycling is possible, especially through the application of policies supporting bike use. |
Хотя доля этого вида транспорта для большинства стран является довольно маленькой, увеличить велосипедное движение можно, особенно посредством применения политики поддержки использования велосипедов. |
The share of forest area in total land area has averaged a stable 38 per cent since 1995. |
Начиная с 1995 года доля лесных зон по отношению к общей земельной площади в среднем стабильно составляла 38 процентов. |