Data available only until 2009 show that the share of individuals below the minimum subsistence levels dropped from 41.9 per cent to 5.4 per cent. |
Доступные только до 2009 года данные показывают, что доля лиц с доходами ниже прожиточного минимума снизилась с 41,9% до 5,4%. |
It should be noted that the United Nations share in the costs of the jointly financed budget of the Commission is 32.3 per cent for the biennium 2014-2015. |
Следует отметить, что доля Организации Объединенных Наций в расходах совместно финансируемого бюджета Комиссии в течение двухгодичного периода 2014 - 2015 годов составляет 32,3 процента. |
As the share of the least developed countries in global trade had stagnated at a very low level, they needed duty-free and quota-free access to developed markets. |
В связи с тем что доля наименее развитых стран в сфере глобальной торговли длительное время оставалась на очень низком уровне, им необходим беспошлинный и не ограниченный квотами доступ на рынки развитых стран. |
In developing economies, the share of informal employment was still unacceptably high, standing at 40 per cent in two thirds of the countries for which data was available. |
В развивающихся странах доля неформальной занятости все еще неприемлемо высока, достигая 40 процентов в двух третях тех стран, по которым имеются данные. |
According to IMF, developing countries' economies were improving, while the global share of developed countries' gross domestic product (GDP) was diminishing. |
По данным МВФ, экономическое положение развивающихся стран улучшается, а доля развитых стран в мировом валовом внутреннем продукте (ВВП) снижается. |
Since 2002, the share of the major donors in total funding declined from 85 per cent to about 64 per cent for the biennium 2010-2011. |
Начиная с 2002 года доля крупных доноров в общем объеме финансирования в двухгодичном периоде 2010-2011 годов сократилась с 85 процентов примерно до 64 процентов. |
The share of foreign assistance in total government expenditure and total development expenditure was highest in 2004/05, declining since then. |
Доля иностранной помощи в общих расходах правительства и в общих расходах на цели развития достигла максимального значения в 2004/05 году и с тех пор сокращается. |
The share of foreign aid in the social sector has almost doubled since 2001/02, reaching nearly 68 per cent in 2008/09. |
Доля иностранной помощи в расходах на социальный сектор с 2001/02 года почти удвоилось, достигнув в 2008/09 году почти 68%. |
As recognized, inter alia, by the Copenhagen Accord, from the perspective both of fair burden-sharing in financing global public goods and of the limited economic means of developing countries, a substantial share of the required financing would need to come from international transfers. |
Как отмечается, в частности, в Копенгагенском соглашении, с учетом необходимости обеспечения справедливого распределения бремени, связанного с финансированием глобальных общественных благ, и в свете ограниченных экономических возможностей развивающихся стран на международные ассигнования должна приходиться значительная доля необходимого объема финансирования. |
ILO estimates that the overall share of workers in vulnerable employment has now reached 1.53 billion, equivalent to over half (50.1 per cent) of the world's labour force. |
По оценкам МОТ, общая доля работников, не имеющих гарантированной занятости, к настоящему времени достигла 1,53 миллиарда человек, что составляет более половины (50,1 процента) численности рабочей силы во всем мире. |
For the least developed countries, in particular, it remains more important as a share of gross national income than remittances and foreign direct investment combined and funds almost 40 per cent of their budget expenditures. |
В частности, его доля в валовом национальном доходе наименее развитых стран остается более значительной, чем доля денежных поступлений и прямых иностранных инвестиций, вместе взятых, и из нее финансируется почти 40 процентов бюджетных расходов этих стран. |
The share of long-term unemployed in total unemployment amounted to 2.6% in 2009, in 2004 to 8.37%. |
Доля долговременных безработных в общем числе лиц, лишившихся работы, составила 2,6% в 2009 году и 8,37% в 2004 году. |
A more detailed inspection shows that the percentage share of younger women is higher in comparison to their colleagues. |
При более детальном изучении данных видно, что среди занятых женщин выше доля более молодых женщин. |
The share of total procurement volume by the Russian Federation for 2011 was 4.2 per cent, representing an increase of 0.4 percentage points over 2010. |
Доля Российской Федерации в общем объеме закупок в 2011 году составила 4,2 процента - на 0,4 процента больше показателя 2010 года. |
The percentage share of total goods and services procured from the top 10 major countries of supply showed a decreasing trend between 2004 and 2006, reflecting a broadening of the geographical spread of United Nations procurement. |
В период с 2004 по 2006 год процентная доля 10 ведущих поставщиков в общем объеме приобретенных товаров и услуг снижалась, что свидетельствовало о расширении географии закупок для Организации Объединенных Наций. |
Between 2007 and 2009 (see figure 3), this downward trend reversed, with the total procurement share of the top 10 countries of supply to the United Nations increasing. |
В 2007 - 2009 годах (см. диаграмму 3) эта понижательная тенденция изменилась на противоположную, и доля ведущих поставщиков Организации Объединенных Наций в общем объеме закупок начала увеличиваться. |
In contrast, UNFPA receives 61 percent of its resources as core contributions, but its non-core share, like the other agencies, is rising. |
И наоборот, ЮНФПА получает 61 процент своих ресурсов в виде основных взносов, но при этом доля ее неосновных ресурсов, как и в других учреждениях, возрастает. |
As per International Labour Organization (ILO) estimates, young people account for a disproportionately large share of the world's working poor (23.5 per cent). |
По оценке Международной организации труда (МОТ), на молодежь приходится несоразмерно высокая доля малоимущего работающего населения мира (23,5 процента). |
In May 2009 immigrants constituted 26% of the unemployed, but the share of immigrants participating in labour market measures was 36%. |
В мае 2009 года 26% от общего числа безработных составляли иммигранты, но среди лиц, охваченных мерами по стимулированию рынка труда, их доля доходила до 36%. |
Although the least developed countries' share in global trade had increased, much of that growth had been driven by the boom in exports of minerals, commodities and low-skill manufactured goods. |
Несмотря на то что доля наименее развитых стран в мировой торговле возросла, по большей части это увеличение было обусловлено резким ростом экспорта полезных ископаемых, сырьевых товаров и не требующих высокой квалификации промышленных изделий. |
However, the share of young people in the total population is expected to decrease from 18 per cent to 11 per cent by the end of the century. |
Однако, по имеющимся прогнозам, доля молодежи в общей численности населения сократится к концу этого столетия с 18 до 11 процентов. |
In almost all the ECE advanced economies, the share of income going to the top 1 per cent has increased substantially in the last several decades. |
Почти во всех высокоразвитых странах региона ЕЭК за последние несколько десятилетий существенно возросла доля доходов, получаемых домашними хозяйствами, входящими в 1 процент самых богатых. |
According to the data, in most countries, the economic activity producing the largest share of waste is the "Mining and quarrying" sector (see Figure 2). |
В соответствии с имеющимися данными в большинстве стран крупнейшая доля отходов, получаемых в результате экономической деятельности, приходится на сектор "Горнодобывающая промышленность и разработка карьеров" (см. рис. 2). |
In Armenia, Belarus, Kazakhstan, Kyrgyzstan, and the Russian Federation, this sector is the largest contributor to total waste, with a share above 60% in the period 2005-2010. |
В Армении, Беларуси, Казахстане, Кыргызстане и Российской Федерации этот сектор являлся крупнейшим источником общего объема отходов, доля которого в период 2005-2010 годов составляла свыше 60%. |
Perhaps, a conclusion that one might obtain from the data for some countries, is that the share of treated waste in total generated non-hazardous waste is very small. |
Вероятно, один из выводов, который можно сделать на основе данных по некоторым странам, заключается в том, что доля переработанных отходов в общем объеме образовавшихся неопасных отходов является очень малой. |