Compared to the 2008 survey, that share remained unchanged. |
По сравнению с обследованием 2008 года эта доля осталась неизменной. |
The share of the population for which the exposure to ground-level ozone exceeds the critical level for human health. |
Доля населения, для которой воздействие приземного озона превышает критический уровень для здоровья человека. |
In Ukraine this share is only 1.3 per cent. |
В Украине эта доля составляет всего 1,3%. |
The presence of high-capacity waterways has a major impact on the market share of IWT. |
Наличие водных путей с высокой пропускной способностью является одним из важнейших факторов, от которых зависит рыночная доля ВВТ. |
In 2009, an increasing share of UNFPA resources has been raised through United Nations joint funding mechanism. |
В 2009 году через совместный механизм финансирования Организации Объединенных Наций была повышена доля ресурсов ЮНФПА. |
A large share of some metals is already stored in existing infrastructure and products, and inventories and material preparation plans could facilitate their recovery. |
Значительная доля некоторых металлов уже хранится на существующих объектах и в продукции, и проведение инвентаризации, а также составление планов подготовки материалов могут способствовать их извлечению. |
When excluding oil exporters, the share of the least developed countries in world trade stagnated at around 0.33 per cent. |
Если исключить экспортеров нефти, то доля наименее развитых стран в мировой торговле застыла на уровне примерно 0,33 процента. |
This share fell to 0.22 per cent in the late 1990s. |
В конце 1990х годов эта доля упала до 0,22 процента. |
From 1998 to 2007, the share of women increased by 2%. |
В период с 1998 по 2007 годы доля женщин увеличилась на 2 процента. |
The share of women in establishments under public law increased by 8.1% from 1998 to 2007. |
Доля женщин в организациях, созданных на основании положений публичного права, увеличилась на 8,1 процента в период с 1998 по 2007 годы. |
In courts of public law, the share of women increased dramatically between 1998 and 2007. |
Доля женщин в судах, действующих на основании положений публичного права, резко выросла за период с 1998 по 2007 годы. |
The share of women in civil and criminal courts increased by 11.8% from 1998 to 2007. |
За период с 1998 по 2007 годы доля женщин, работающих в судах по гражданским и уголовным делам, увеличилась на 11,8 процента. |
Among unemployed persons with Liechtenstein citizenship, the share of women was somewhat lower, at 46.0%. |
Среди безработных, являющихся гражданами Лихтенштейна, доля женщин была несколько ниже - 46,0 %. |
The share of women in technical and craft professions has been stagnant for years. |
Доля женщин в технических профессиях и ремеслах многие годы остается на неизменном уровне. |
The share of female professors, docents, and department chairs at the tertiary level cannot be determined as desired. |
Доля женщин-профессоров, доцентов и заведующих кафедрами на уровне высшего образования не может быть установлена точно. |
Unskilled workers and housemaids continue to account for a significant share of overseas employment. |
На неквалифицированных рабочих и домашнюю прислугу по-прежнему приходится значительная доля трудящихся, работающих за границей. |
The share of women in the overall number of the unemployed is around 45%. |
Доля женщин в общей численности безработных составляет порядка 45%. |
The share of women is high also in the education system, especially in pre-school education. |
Высока доля женщин и в системе образования, особенно дошкольного. |
It is telling that their share is higher in the industries that provide lower salaries. |
Бросается в глаза тот факт, что их доля выше в тех отраслях, где ниже уровень оплаты труда. |
The share of women is around 29%. |
Доля женщин среди них составляет порядка 29%. |
The share of women in this public work activity is around 53.8%. |
Доля женщин, участвующих в этих общественных работах, достигает почти 53,8%. |
The result is that those with these skills take an increasing share of the national income. |
В результате доля национального дохода, которую получают лица, обладающие необходимой квалификацией, постоянно возрастает. |
While trade was an important driver of Africa's economy, its share in global trade was the lowest of all continents. |
Хотя торговля является важной движущей силой экономики Африки, ее доля в глобальной торговле самая низкая среди всех континентов. |
Although our share of carbon gas emissions is negligible, we are their worst victim. |
Хотя наша доля выбросов углекислого газа ничтожна, мы от них больше всего страдаем. |
Although in most countries and regions, industry and services predominate, agriculture still generates a sizeable share of total output in developing countries. |
Хотя в большинстве стран и регионов превалируют промышленность и сфера услуг, в развивающихся странах на сельское хозяйство все еще приходится значительная доля от общего объема производства. |