Примеры в контексте "Share - Доля"

Примеры: Share - Доля
Despite this progress, almost 200 million Africans suffer from malnutrition, and the share of undernourished people in the continent is significantly higher than in other regions. Несмотря на этот прогресс, почти 200 млн. африканцев страдают от недоедания, и доля недостаточно питающихся людей на этом континенте значительно превышает показатели в других регионах.
By 1999, the level of privatized housing in Tbilisi was 86.6 per cent; in 2004 the share of dwellings owned by the households was 94.5 per cent. К 1999 году уровень приватизации жилья в Тбилиси составил 86,6%; в 2004 году доля жилых помещений, находившихся в собственности домохозяйств составила 94,5%.
The very high food share of income diminishes the household's ability to address other urgent needs such as medical care, heating, transportation, schooling and housing. Столь высокая доля дохода является причиной снижения возможностей домохозяйств для удовлетворения других неотложных потребностей, например в медицинском обслуживании, отоплении, транспортных перевозках, школьном обучении и жилье.
Of total dwelling space put in place, the share of State enterprises and organizations was zero, while 100 per cent was put in place by individual builders. По показателю общей жилой площади, сданной в эксплуатацию, доля государственных предприятий и организаций равнялась нулю, в то время как 100% приходилось на индивидуальных застройщиков.
In the light of the many new mandates that have emerged and that have required funding, the relative share of promoting sustainable livelihoods in the ongoing project portfolio has decreased to 15.4 per cent, but it still ranks among the top three thematic areas. В свете многих вновь возникших и требующих финансирования мандатов относительная доля программ содействия устойчивой жизнедеятельности в текущем портфеле проектов снизилась до 15,4 процента, однако они до сих пор входит в тройку крупнейших тематических областей.
This is an earth-shaking development; in 1980, when the United States accounted for 25% of world output, China's share of the global economy was only 2.2%. Это событие первостепенной важности; в 1980 году, когда на Соединенные Штаты приходилось 25% мирового производства, доля Китая в мировой экономике составляла лишь 2,2%.
A disproportionate share of the cost of the crisis had thus been borne by the poorest countries and the poorest people. Непропорциональная доля затрат, связанных с кризисом, легла таким образом на беднейшие страны и беднейшие слои населения.
Change must begin in the transport sector, which accounts for more than half of current oil consumption - a share that is likely to rise in the future. И начаться они должны в транспортном секторе, на долю которого приходится более половины сегодняшнего потребления нефти - а в будущем эта доля, скорее всего, увеличится.
This brief survey of the theatres of conflict in Africa reveals once again that our continent unfortunately continues to claim the lion's share of trials and tribulations. Этот краткий обзор конфликтных ситуаций в Африке еще раз подтверждает, что, к сожалению, на наш континент по-прежнему приходится львиная доля испытаний и потрясений.
For years, the share of nuclear energy in the total energy production of Lithuania has been the highest in the world. В течение ряда лет доля ядерной энергетики в общем объеме энергопроизводства в Литве была самой высокой в мире.
Included in the estimate under other staff costs is the share of the Organization in the cost of lump-sum provisions under general temporary assistance and overtime. По разделу "Прочие расходы по персоналу" в смету включена доля Организации в расходах в форме единовременных ассигнований на временный персонал общего назначения и сверхурочные.
It is estimated that the share of the United Nations Office in Angola will amount to $3,020 per month ($10,500). Предполагается, что доля Отделения Организации Объединенных Наций в Анголе в общих расходах составит 3020 долл. США в месяц (10500 долл. США).
So former President Bush's foreign policy toward North Korea, especially during his first term in office, must take a fair share of responsibility for the present mess. Поэтому доля ответственности за нынешний хаос должна быть возложена и на политику отношений с Северной Кореей, проводимую, в особенности в течение его первого срока, бывшим президентом Бушем.
Consequently the United Nations share towards that cost has been excluded from the estimates; Таким образом, доля Организации Объединенных Наций в покрытии этих расходов была исключена из сметы;
Although Germany's share of the EU population is 17%, it receives 13% of the voting rights in the EU Parliament. Хотя доля населения Германии в ЕС составляет 17%, страна получает лишь 13% прав голоса в Парламенте ЕС.
Even more disconcerting is the fact that Africa's share in this shrinking pie has fallen at a time when economic growth in Africa has picked up, in response to strong policy reforms being implemented by African countries. Еще большее сожаление вызывает тот факт, что доля Африки в этом уменьшающемся "пироге" падает, в то время как экономический рост в Африке набирает силу, реагируя на решительные реформы политики, осуществляемые африканскими странами.
However, their share in total unemployment is 43.7 per cent, meaning that almost every second unemployed person in the world is between the ages of 15 and 24. Тем не менее доля молодежи в общей численности безработных составляет 43,7 процента, а это означает, что почти каждый второй безработный в мире имеет возраст от 15 до 24 лет.
Given that the share of pollution abatement and control costs in total production cost is very small for all but the high pollution-intensive activities, it is not surprising that in general they do not significantly affect the overall price competitiveness of the industrial sector. С учетом того что доля расходов на борьбу с загрязнением и его сокращение в общих производственных затратах является весьма незначительной, за исключением видов экономической деятельности с высоким уровнем загрязнения, неудивительно, что они, как правило, не оказывают существенного влияния на общую ценовую конкурентоспособность промышленного сектора.
The changes in the age structure have also altered the dependency burden, the share of the population that is likely to require financial support from the working-age population. Изменения в возрастной структуре отразились также на распределении бремени, то есть изменилась доля населения, которая будет нуждаться в финансовой поддержке со стороны работающего населения.
A growing number of countries are acknowledging their share of the global responsibility for a better life on our planet and for the wise exploitation of its resources. Все большее число стран осознает, что и на них лежит определенная доля глобальной ответственности за создание лучшей жизни на нашей земле, за разумное освоение ее ресурсов.
By the same token, liberalizing international capital flows opens an economy not only to important opportunities, but also to additional volatility which could present dangerous challenges, especially for small economies in which the external financial flows might grow to a significant share of GDP. Кроме того, либерализация международных потоков капитала не только открывает для экономики важные возможности, но и создает дополнительную неустойчивость, которая может приводить к возникновению опасных проблем, особенно для небольших стран, в которых объем притока внешних финансовых ресурсов как доля ВВП может достигнуть значительного уровня.
For several of the heavily indebted poor countries the share of government revenues that is devoted to debt servicing is larger than the education and health budget combined. В нескольких имеющих большую задолженность бедных странах доля поступлений правительства, которая идет на обслуживание задолженности, превышает долю средств, выделяемых на цели образования и здравоохранения, вместе взятые.
The share of processed products in total OECD food imports increased from 23 per cent (1980/82) to 29 per cent (1990/92). Доля переработанной продукции в совокупном продовольственном импорте стран ОЭСР возросла с 23% (1980-1982 годы) до 29% (1990-1992 годы).
The share of work-months used for operational activities in 1996-1997 has risen to 26 per cent from 12 per cent during the biennium 1994-1995. Доля человеко-месяцев, использованная на оперативную деятельность в 1996-1997 годах, возросла до 26 процентов против 12 процентов в двухгодичный период 1994-1995 годов.
The share of women went from 22.0 per cent to 27.5 per cent, an increase of slightly more than 1 percentage point a year. Доля женщин выросла с 22,0 процента до 27,5 процента, т.е. увеличение составило немногим более 1 процентного пункта в год.