They represent a fractional share in an istisna'a project financing. |
Эти сертификаты удостоверяют долевое участие в финансировании проектов по договору «истисна». |
The tenants of the additional office facilities will share in the cost of the interior set-up. |
Арендаторы дополнительных служебных помещений примут участие в покрытии расходов на внутренние обустройство. |
Her delegation appealed to the international community to shoulder its share of the burden. |
Делегация страны обращается к международному сообществу с просьбой принять участие в обеспечении их нужд. |
Students from Czech republic and Germany took a notable share in garden renewal. |
Значительное участие в восстановлении сада приняли студенты из Чешской республики и Германии. |
We've seen our share of action. |
Мы также принимали участие в действиях. |
It is also a way of ensuring that employees share in the gains from privatization, thereby gaining their support for the programme. |
Это также может обеспечить участие работников в прибылях, получаемых от приватизации, что делает из них сторонников данной программы. |
This State share has been included in the proposed budget for 1999. |
Это участие государства отражено в проекте бюджета на 1999 финансовый год. |
As a result of those limitations, the share of least developed countries in world trade had been declining steadily for four decades. |
В результате этих ограничений за последние четыре десятилетия участие наименее развитых стран в мировой торговле неуклонно сокращалось. |
The non-governmental organizations representing these milieux were numerous and took an active share in the work of the Working Party. |
Деловые круги представлены многочисленными неправительственными организациями, принимающими активное участие в работе группы. |
Multilateral financial institutions are invited to increase their share of financing of regional and subregional projects. |
Многосторонним финансовым учреждениям предлагается принять более активное участие в финансировании субрегиональных и региональных проектов. |
New Caledonia shall have a share in the capital or the functioning of the primary development tools in which the State is a participant. |
Новая Каледония будет принимать участие в капитале или функционировании главных механизмов развития, в которых государство является участвующей стороной. |
The resolutions on revitalization also call on the Main Committees to contribute their share to the process. |
В резолюциях, посвященных проблемам активизации также содержится призыв к главным комитетам принять участие в этом процессе. |
We can win the battle only if the consumer markets do their share. |
Но победить в этой борьбе мы сможем лишь в том случае, если потребительские рынки также примут в ней участие. |
Believers in the religion of Abraham will share in this blessed event. |
В этом священном событии примут участие и те, кто исповедует религию Авраама. |
How, then, can the small island developing States secure a share in international trade commensurate with their needs? |
Следовательно, как могут малые островные развивающиеся государства обеспечить себе участие в международной торговле, соизмеримое с их потребностями? |
And if her technology works as promised, then our share in it will safeguard our energy supply for decades. |
И если ее технология заработает, как обещано, наше участие в этом деле позволит сохранить наши энергоресурсы в течение десятилетий. |
Both organs noted the importance that all Member States enable UNIDO to finance its share of security enhancements and hence a financing modality was required that would ensure universal participation. |
Оба этих органа отметили важное значение того, чтобы все государства-члены создали для ЮНИДО возможность финансировать свое участие в мероприятиях по укреплению безопасности, а также вытекающую из этого потребность в таком механизме финансирования, который обеспечил бы универсальное участие. |
Creditors' share of HIPC debt relief |
Участие кредиторов в списании задолженности по линии БСВЗ |
Africa's share of international trade must increase and its exports, particularly agricultural products, must have greater market access. |
Необходимо расширить участие стран Африки в международной торговле; кроме того, необходимо увеличить их экспорт, особенно сельскохозяйственной продукции, а также расширить доступ на рынки. |
For this reason, we deem it essential that the industrialized countries share in and support our development plans. |
В силу этого мы считаем, что промышленно развитые страны должны принимать участие в наших планах в области развития и поддерживать их. |
Inclusion, participation and a greater share in the global decision-making process was a great challenge facing the international community in the twenty-first century. |
Перед международным сообществом в XXI веке стоит сложная задача обеспечить учет интересов разных стран и их более активное участие в глобальном процессе принятия решений. |
Government's share in subsidising the cost of establishing and operating the shelters |
Участие правительства в покрытии расходов, связанных с созданием и функционирование приютов |
In conclusion 2004/5, the Committee noted the importance that all Member States enable UNIDO to finance its share of security enhancements. |
В заключе-нии 2004/5 Комитет отметил важное значение того, чтобы все государства - члены создали для ЮНИДО воз-можность финансировать свое участие в меро-приятиях по укреплению безопасности. |
Spouses enjoy equal rights to the community property and jointly dispose of it. Spouses share the expenses on satisfying the family needs. |
Супруги пользуются равными правами в отношении общего имущества и совместно распоряжаются им. Супруги вместе принимают участие в расходах по удовлетворению потребностей семьи. |
Africa, which hosts several peacekeeping operations, continues to bear its fair share of United Nations peacekeeping, along with its own initiatives and efforts. |
Африка, на территории которой проходит целый ряд миротворческих операций, не только принимает активное участие в миротворческой деятельности Организации Объединенных Наций, но и претворяет в жизнь собственные инициативы и усилия. |