Also the performance of waterway transport dropped almost by 48% (however, its share in the transport market is only approximately 2.4%). |
Доля перевозок по водным путям уменьшилась почти на 48% (однако на транспортном рынке она составляет лишь около 2,4%). |
Over the past two decades, along with women's employment, older women's share of the labour force has been rising, although it is now projected to remain stable at around 10 per cent over the next 10 years. |
В последние два десятилетия доля женщин среди работающего пожилого населения в целом постоянно растет, но по нынешним прогнозам в предстоящее десятилетие она стабилизируется на уровне 10 процентов. |
The share of young people (children and youth) in the totals is unknown, but the long-term consequences for public health systems can be extensive and structural. |
Неизвестно, какая доля здесь приходится на молодежь (детей и юношество), но долгосрочные последствия для государственных систем здравоохранения могут быть широкомасштабными и иметь при этом структурный характер. |
The representative of Zimbabwe, speaking on behalf of the African Group, noted that the marginalization of Africa was still of great concern, as the continent's share of world trade had continued to decline. |
Представитель Зимбабве, выступая от имени Африканской группы, отметил, что маргинализация Африки по-прежнему вызывает большое беспокойство, поскольку доля континента в мировой торговле продолжает сокращаться. |
Following the financial crisis of 1997, the share of ODA in the GNP of OECD/DAC countries rose slightly, to a level of 0.24 per cent in 1999. |
После финансового кризиса 1997 года доля ОПР в ВНП стран ОЭСР/КСР несколько увеличилась, достигнув в 1999 году 0,24 процента. |
The share of transport services export within aggregate services export declined for more than 1% in 2000. |
Доля экспорта транспортных услуг в общем объеме экспорта услуг сократилась в 2000 году более чем на 1%. |
Services share in trade (in %) |
Доля услуг в торговле (в %) |
In 1997 the share of entrepreneurs among men was 9.1 per cent, three times more than among women. |
В 1997 году доля предпринимателей среди мужчин составила 9,1%, что в три раза выше, чем доля женщин. |
However, it was a matter of concern that Africa's share in international trade had fallen considerably in the past 20 years, representing 2 per cent of world trade. |
Вместе с тем обеспокоенность вызывает то, что доля Африки в международной торговле за последние 20 лет значительно сократилась и составляет 2% от объема мировой торговли. |
An appropriate share of the support costs received by UNCTAD for project execution will be allocated to the responsible substantive programme in a transparent and equitable manner. |
Надлежащая доля средств на покрытие оперативно-функциональных расходов, получаемых ЮНКТАД для осуществления проектов, будет выделяться соответствующим основным программам на транспарентной и справедливой основе. |
Aviation is the fastest growing mode of passenger transport; its market share in EU countries is already greater than rail. |
Наиболее быстро развивающимся видом пассажирского транспорта является воздушный транспорт; его рыночная доля в странах ЕС уже превышает долю железнодорожного транспорта. |
The share of resources for agriculture and rural development in national budgets and in international assistance programmes has declined, and that reduction is far from being compensated by private sector investments. |
Доля ресурсов, предназначенных для развития сельского хозяйства и сельских районов, в национальных бюджетах и в программах международной помощи сократилась, и это сокращение отнюдь не компенсируется частными инвестициями. |
Inland waterway freight transport was expected to increase its share in the European freight transport market following anticipated resumption of inland water traffic on the Danube. |
После ожидаемого возобновления судоходства по Дунаю доля грузовых перевозок внутренним водным транспортом на европейском рынке грузовых перевозок возрастет. |
Overall, in spite of the increasing needs, it seemed probable that investment in transport infrastructure will not grow substantially in the next few years, although the private share should make some progress. |
В целом, несмотря на растущие потребности, представляется вероятным, что в течение следующих нескольких лет объем капиталовложений в транспортную инфраструктуру существенно не возрастет, хотя доля частного сектора должна увеличиться. |
Africa's share of world trade has fallen dramatically in the past decade and the continent's terms of trade are 50 per cent lower than in 1980, owing principally to commodity dependence. |
За истекшее десятилетие резко снизилась доля Африки в мировой торговле, а условия торговли стран континента ухудшились на 50% по сравнению с 1980 годом, что объясняется прежде всего их зависимостью от экспорта сырьевых товаров. |
For example if the Formal Property Systems group raises $20,000 for their specific group, and a total of $400,000 is raised for the trust fund for that year, then the economic pro-rata share would be 5%. |
Например, если Группа по системам официальных прав собственности получила 20000 долл. для ее конкретной деятельности, а общая сумма поступлений в целевой фонд за этот год составила 400000 долл., то экономически пропорциональная доля составит 5%. |
The share of road transport in national freight traffic was 90% and about 66% in international freight transport. |
Доля автомобильного транспорта в общем объеме национальных грузовых перевозок составила 90% и в секторе международных грузовых перевозок около 66%. |
Railways share in national passenger transport was about 9%. 2) Slovenia was nearing the completion of aligning its legislation with that of the EU. |
Доля железных дорог в секторе национальных пассажирских перевозок составила около 9%. 2) В Словении практически завершено согласование внутреннего законодательства с законодательством ЕС. |
In all countries, the service economy has been gaining importance over the last two decades and has contributed a growing share to gross domestic product and employment. |
Во всех странах на протяжении последних двух десятилетий все большее значение приобретает сектор услуг, доля которого увеличивается в валовом внутреннем продукте и занятости. |
As the LDCs' share in world trade was still declining, more attention should also be given to market entry barriers such as SPS measures, TBT and rules of origin, since these were the new real protectionist barriers. |
Поскольку доля НРС в мировой торговле продолжает падать, больше внимания следует уделить барьерам на пути доступа к рынку, таким, как СФСМ, ТБТ и правила происхождения, поскольку речь идет о новых реальных протекционистских мерах. |
The cases of gonorrhea have, on the other hand, been decreasing, and in 2001 only 247 new cases were reported, and the share of women was 19 %. |
В то же время случаи заболевания гонореей стали сокращаться, и в 2001 году было выявлено только 247 случаев, при этом доля женщин составляет 19 процентов. |
Africa, Asia and, to a lesser extent, Latin America and the Caribbean have all increased their share of the world population since 1994. |
В период после 1994 года в общей численности населения увеличилась доля населения Африки, Азии и в меньшей степени - Латинской Америки и Карибского бассейна. |
Expenditures on education, share of GDP and of state budget expenditures |
Расходы на образование как доля ВВП и государственных |
The share of women MPs was 13 per cent, 11.9 per cent and 17.8 per cent, respectively. |
Доля женщин в составе депутатов парламента составила соответственно 13%, 11,9% и 17,8%. |
The percentage of working children in this age bracket in the north-east is higher than the region's share of the total working population (28.7 per cent). |
Число работающих детей этой возрастной категории в северо-восточных районах выше, чем доля работников региона в общем числе трудящихся страны (28,7%). |