In Australia, Holden's market share dropped from 27.5 percent in 2000 to 15.2 percent in 2006. |
В Австралии доля рынка упала с 27,5 % в 2000 год] до 15,2 в 2006 году. |
Overall reception of the programme was positive during the first and second series, maintaining a 25% audience share in the United Kingdom during both series. |
Первые показы сериала прошли с позитивными показателями, доля аудитории не опускалась ниже 25 % от общего числа телезрителей сериала в Великобритании на протяжении первых двух сезонов. |
The lion's share of the technologies, know-how, and a substantial proportion of the investment, needs to come from Europe and the USA. |
Львиная доля технологий, ноу-хау и значительная доля инвестиций должны прийти из Европы и США». |
From 2000 to 2008, these four countries' share of global output rose rapidly, from 16% to 22% (in purchasing power parity terms), and their economies performed better than average in the subsequent global recession. |
С 2000 по 2008 гг. доля этих четырех стран в мировом производстве стремительно выросла с 16% до 22% (в выражении через паритет покупательской способности), и их экономики функционировали выше среднего уровня во время последующего мирового экономического спада. |
As of December 2017, the share of Kyivstar in the mobile market was 47.9 % in subscribers, and 47.8 % in income. |
По состоянию на декабрь 2017 доля Киевстар на рынке мобильной связи составляла 47,9 % в абонентах и 47,8 % - в доходах. |
The main product of the industry is now the timber, whose share among the total volume of exported timber is approximately 75 - 80%. |
Основным продуктом отрасли в настоящее время является деловая древесина, доля которой среди общего объёма вывозимой древесины, составляет примерно 75 - 80 %. |
Between 1990-1995 and 1996-2001, taxes collected by all levels of government as a share of GDP increased sharply in developed countries and decreased even more sharply in transitional economies. |
В период 1996-2001 годов по сравнению с периодом 1990-1995 годов доля налогов, собираемых всеми эшелонами органов государственного управления, в ВВП резко возросла в развитых странах и еще более резко сократилась в странах с переходной экономикой. |
The ratio of public expenditure to GDP and the share of social spending in total public spending increases in proportion with rising per capita income. |
Величина соотношения объемов государственных расходов и ВВП и доля социальных расходов в общих государственных расходах увеличиваются пропорционально повышению подушевого дохода. |
Small-scale industries (SSI) are one of the most dynamic sectors in the economy of India and account for a significant share of industrial production and exports. |
Мелкие промышленные предприятия (МПП) являются одним из наиболее динамичных секторов экономики Индии, и на них приходится значительная доля промышленного производства и экспорта. |
It's your share from the gate from the other night. |
Твоя доля за концерт на открытии. |
How can you possibly justify owning a majority share? |
На каких таких основаниях вам принадлежит большая доля? |
One P-5, one P-3 and two General Service (Other level) posts relating to the coordination of inter-organizational security measures are financed on an inter-agency basis, the United Nations share of which is estimated at 18 per cent. |
Одна должность С-5, одна должность С-3 и две должности категории общего обслуживания (прочие разряды), связанные с координацией межорганизационных мер в области безопасности, финансируются на межучрежденческой основе, при этом доля Организации Объединенных Наций в этих расходах оценивается в 18 процентов. |
In respect of ACCIS, CCAQ and ICC, only the United Nations share of the total budget estimates for these activities is requested under the section. |
Что касается КККИС, ККАВ и МВЦ, то по данному разделу из общего объема ассигнований по бюджетной смете на эту деятельность испрашивается лишь доля Организации Объединенных Наций. |
The United Nations share of $600,000 is estimated at 20 per cent of the anticipated overall cost of life insurance coverage system-wide in 1994-1995 ($3,000,000). |
Доля Организации Объединенных Наций, составляющая 600000 долл. США, определена из расчета 20 процентов предполагаемых общих расходов на страхование жизни в рамках системы в 1994-1995 годах (3 млн. долл. США). |
Implementation of the new cost-sharing arrangement, which became effective on 1 January 1984, has resulted in the application of a ratio of 2 to 1 between the share of the Organization and that of the contributors. |
В результате введения новой процедуры совместного несения расходов, которая была введена 1 января 1984 года, доля взносов Организации и участников устанавливается на основе соотношения 2:1. |
A look at other sectors of government expenditure shows that during the period 1980-1985, the share of defence in developing countries total outlay was progressively reduced, probably as a consequence of reduced overall political tension. |
Если взять другие секторы государственных расходов, то видно, что в период 1980-1985 годов доля обороны в общих расходах развивающихся стран постепенно снижалась, вероятно, вследствие снижения общей политической напряженности. |
Other countries, such as Argentina, Brazil, Kuwait, Malaysia, Republic of Korea, Singapore and Thailand, have preferred to begin with high-profile but inefficiently run public utilities, which are usually responsible for a large share of total public enterprise operating deficits. |
Другие страны, например Аргентина, Бразилия, Малайзия, Кувейт, Республика Корея, Сингапур и Таиланд, предпочли начать с известных убыточных государственных предприятий коммунального обслуживания, на которые обычно приходится значительная доля всех текущих убытков государственного сектора. |
Governments themselves are responsible for a relatively large share: $27 million compared to $30.9 million in 1991. |
Сравнительно большая доля этих расходов приходится на правительства: 27 млн. долл. США по сравнению с 30,9 млн. долл. США в 1991 году. |
As the audited financial statements for the biennium 1990-1991 showed, the United States share of the Tax Equalization Fund had a surplus of income over expenditure of more than $12 million. |
Как видно из проверенных финансовых ведомостей за двухгодичный период 1990-1991 годов, доля Соединенных Штатов в Фонде уравнения налогообложения персонала имеет превышение поступлений над расходами в размере более 12 млн. долл. США. |
The share of appointments made high in the salary ranges was not a reliable diagnostic tool either: most organizations avoided that practice because of its demoralizing effect on serving staff. |
Доля назначений с установлением высоких окладов также не является надежным инструментом оценки: большинство организаций избегают такой практики, поскольку это оказывает деморализующее воздействие на уже работающих сотрудников. |
Pending the submission of the budget estimates of ICC to the General Assembly at its fiftieth session, the United Nations share of the costs of the Centre is considered provisional. |
До представления бюджетной сметы МВЦ Генеральной Ассамблее на ее пятидесятой сессии доля Организации Объединенных Наций в расходах Центра рассматривается в качестве предварительной. |
Pending action by the General Assembly on the Secretary-General's proposals in that regard, the normal share of estimated income from this source is included under this section. |
До принятия Генеральной Ассамблеей решения по этим предложениям Генерального секретаря обычная доля сметных поступлений из этого источника проходит по данному разделу. |
Agricultural commodities' costs bear a large share in the total cost of these fuels and this presents potential export opportunities for developing countries which can produce feedstocks and biofuels competitively. |
Доля стоимости сельскохозяйственного сырья в общей стоимости этих видов топлива весьма значительна, и с этим связаны потенциальные экспортные возможности развивающихся стран, которые могут производить сырье и биотопливо по конкурентоспособным ценам. |
The share of organic products is currently about 0.5 per cent of the food market in industrialized countries, but it reaches 2 per cent in Denmark, Austria and Germany. |
В промышленно развитых странах доля "органических" продуктов на рынке продовольствия в настоящее время составляет около 0,5%, а в Дании, Австрии и Германии она достигает 2%. |
Lastly, it was important to ensure that human rights activities received a sufficiently large share of regular budget resources to enable mandates to be implemented as intended. |
Наконец, важно обеспечить, чтобы на деятельность в области прав человека выделялась достаточно крупная доля ресурсов регулярного бюджета для того, чтобы мандаты могли осуществляться в соответствии с планами. |