In fact, the share of remittances originating in the region itself is significant, averaging about 34 per cent in 2010. |
Фактически доля денежных переводов из стран самого региона достаточно высокая и в среднем составила в 2010 году около 34 процентов. |
Only a small share of the financing of global health funds comes from additional innovative sources |
Из дополнительных инновационных источников поступает лишь незначительная доля средств на финансирование глобальных фондов в области здравоохранения |
The share of vulnerable employment in total employment is another indicator of the poor quality of jobs in a developing country. |
Доля нестабильно занятых в общем числе работников является еще одним показателем низкого качества рабочих мест в той или иной развивающейся стране. |
Since 2005, the share of bilateral DAC ODA provided in the form of grants has fallen from 89 to 85 per cent. |
За период с 2005 года доля двусторонней ОПР, предоставляемой странами-членами КСР в форме субсидий, сократилась с 89 до 85 процентов. |
The Group has repeatedly advocated for a good share of international support to be spent through the channels of the Government of Haiti so as to contribute to the strengthening of national capacities. |
Группа неоднократно призывала к тому, чтобы значительная доля международной помощи распределялась по каналам правительства Гаити для содействия укреплению национального потенциала. |
He also assured delegations that the lion's share of funding for UNDP and UNFPA HIV activities came from outside the UNAIDS secretariat. |
Он также заверил делегации в том, что львиная доля финансирования деятельности ПРООН и ЮНФПА по борьбе с ВИЧ поступает из источников за пределами секретариата ЮНЭЙДС. |
The share of the working poor in total employment remained constant at around 16 per cent in 2008 and 2009 (see table 2). |
В 2008 и 2009 годах доля малоимущих работников в общем числе занятых не менялась и составляла порядка 16 процентов (см. таблицу 2). |
The rise of Asia, share of global GDP |
Подъем Азии, доля в общемировом ВВП |
While in 2007 these contributions accounted for only just above 2% of total financing available (including staff costs), this share increased to almost 25% by 2010. |
Если в 2007 году на долю этих взносов приходилось лишь чуть более 2% всего имевшегося финансирования (включая расходы по персоналу), то к 2010 году их доля возросла до уровня почти 25%. |
In all of these countries, except Kyrgyzstan, the share of household waste in municipal waste is very high (see Figure 4). |
Во всех этих странах, за исключением Кыргызстана, доля отходов домашних хозяйств в муниципальных отходах является очень высокой (см. рис. 4). |
This is in line with the data reported in the EU countries with a share of 85% (2008). |
Это соответствует данным, сообщенным странами ЕС, где эта доля составляет 85% (2008 год). |
the share of insurance reserves in households' financial assets |
доля страховых резервов в финансовых активах домашних хозяйств. |
In 2010 the situation was the follows: the share of women employed in Public Administration, Education, Health and Social Assistance was 68.7%. |
В 2010 году ситуация выглядела следующим образом: доля женщин в государственной администрации, образовании, здравоохранении и социальной помощи составляла 68,7%. |
In the total social expenditures, the share of expenditures for education was about 30 per cent in 2009. |
В общей сумме социальных ассигнований доля расходов на образование в 2009 году составила около 30 процентов. |
In total, the share of educational expenditures in the total State budget of Liechtenstein in 2010 was 19%. |
В целом доля расходов на образование из государственного бюджета Лихтенштейна в 2010 году составила 19%. |
Differences arise at the secondary vocational education stage, where the share of boys is higher (69.4%) in academic year 2010/2011. |
Различия возникают на этапе среднего профессионального образования, где в 2010/11 учебном году доля мальчиков была выше (69,4%). |
Subtotal share of surplus/(deficit) of joint ventures |
Итого, доля в излишках/(дефиците) совместных предприятий 16,5148,0472,4 |
However, the share of girls opting for apprenticeships or studies in engineering or the sciences is still too small. |
Вместе с тем доля девочек в системе профессионального обучения и подготовки по инженерным специальностям и естественным наукам по-прежнему крайне незначительна. |
The share of female and male pupils in schools offering education in atypical gender domains serves as an indicator for achieving this objective. |
Показателем достижения этой цели служит доля мальчиков и девочек среди учеников школ, в которых преподают предметы, не характерные для их пола. |
The Asia Pacific region experienced a reduction of $266 million in their share of procurement from United Nations organizations in 2011. |
В 2011 году доля стран Азиатско-Тихоокеанского региона в объеме закупок организаций системы Организации Объединенных Наций сократилась на 266 млн. долл. США. |
The share of women declined without exception only in domains in which women had been over-represented in the past (nursing services). |
Доля женщин сократилась только в таких областях деятельности, в которых в прошлом они были чрезмерно представлены (уход за детьми). |
In Salzburg the share of women in leadership positions in the Province administration has been rising significantly since 2005, up by 16.7 per cent. |
В Зальцбурге доля женщин на руководящих должностях в административных органах земли с 2005 года значительно возросла, увеличившись на 16,7%. |
The share of children in the three to six year age band attending childcare facilities stood at 92.6 per cent on 15 October 2011. |
Доля детей, посещающих детские учреждения, в возрастной группе от трех до шести лет, по состоянию на 15 октября 2011 года, составила 92,6%. |
Changes in the sectoral composition of GDP have been slow, with the share of manufacturing, which is the driving force of growth, having risen only marginally. |
Изменения в секторальной структуре ВВП происходят медленными темпами, при этом доля обрабатывающих отраслей, которые являются двигателем роста, повысилась лишь незначительно. |
A significant share of the populations in these countries lack access to safe drinking water and basic sanitation, which are fundamental to growth and development. |
Значительная доля населения в этих странах не располагают доступом к безопасной питьевой воде и базовой санитарии, которые являются основой роста и развития. |