In the 2004 municipal elections, the share of female candidates rose by 1,7 % from the previous municipal elections, reaching 39,9 %. |
На муниципальных выборах 2004 года доля кандидатов-женщин выросла на 1,7 процента по сравнению с предыдущими муниципальными выборами, достигнув 39,9 процента. |
The share of women of other groups of superiors is about the same as in 2003, or about 38 %. |
Доля женщин в других группах руководящих кадров примерно такая же, как в 2003 году, или около 38 процентов. |
In the municipal sector, the share of women was 24,4 % and that of men 22,1 %. |
В муниципальном секторе доля женщин достигала 24,4 процента, а мужчин - 22,1 процента. |
The share of women who had a part-time job as their main occupation in trade was 37 %, the corresponding figure for men having been 10 %. |
Доля женщин, которые работали неполный рабочий день в сфере торговли, являвшейся для них основным родом занятий, составляла 37 процентов, тогда как аналогичный показатель для мужчин не превышал 10 процентов. |
According to the Adolescent Health and Lifestyle Survey, the share of girls who drink so much that they get drunk at least once a month has increased considerably over the past two decades. |
По данным Обследования состояния здоровья и образа жизни подростков, доля девушек, которые пьют столь много, что напиваются по меньшей мере раз в месяц, значительно увеличилась за последние 20 лет. |
Women's share in public services, more particularly at entry at the Higher Civil Services has since increased from 5 to 10%, and across the board. |
Доля женщин на государственных должностях, в частности на должностях начального уровня во всех высших подразделениях гражданской службы, возросла с 5 до 10 процентов. |
He cited a report of the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO) according to which the total share of women's participation in the labour force in India in 2004 was 33 per cent. |
Оратор ссылается на доклад Продовольственной и сельскохозяйственной Организации Объединенных Наций (ФАО), согласно которому общая доля женщин в составе рабочей силы в Индии составляла в 2004 году 33 процента. |
As a result, the share of South - South trade is increasing in the world economy, making inter-South trade a veritable locomotive of growth. |
В результате в мировой экономике растет доля торговли Юг-Юг, в свою очередь становящейся подлинной движущей силой роста. |
In 2005, developing countries' share of global GDP at purchasing power parities surpassed that of developed countries for the first time (see figure 1). |
В 2005 году доля развивающихся стран в глобальном ВВП по паритетам покупательной способности впервые превысила долю развитых стран (см. диаграмму 1). |
Their share in exports of mineral fuels, electrical machinery equipments and parts, organic chemicals, ores, and railway locomotives and rolling stock amounted to one-half or more of total world exports of these items. |
Их доля в мировом экспорте минерального топлива, электрических машин, оборудования и комплектующих к ним, органических химических веществ, руд, а также железнодорожных локомотивов и подвижного состава составляет 50% или даже более. |
On the other hand, East Asia appears not very active in diversification, with a lower number of new products associated with a relatively low degree of market share increase. |
С другой стороны, Восточная Азия, по-видимому, не очень активно проводит диверсификацию, поскольку в ее экспорте представлено меньше новых товаров, доля которых на рынке растет сравнительно низкими темпами. |
A small number of source economies are responsible for a large share of those FDI outflows, but companies from an increasing number of countries see the need to explore investment opportunities abroad in order to defend or build a competitive position. |
На небольшое число стран-источников приходится значительная доля такого оттока ПИИ, однако компании все большего числа стран сознают необходимость изучения инвестиционных возможностей за рубежом для защиты или завоевания конкурентных позиций. |
The share of food in consumption is 45 per cent in the urban areas and 53 per cent in the rural areas. |
Кроме того, доля продовольствия в общем объеме потребления зависит от места проживания: в городских районах она составляет 45%, в то время как в сельских - 53%. |
By 1980, manufacturing's share had risen to almost 35 per cent in East Asia and stayed above 30 per cent into the 1990s. |
К 1980 году доля обрабатывающей промышленности повысилась до почти 35 процентов в Восточной Азии и сохранялась на уровне выше 30 процентов в 1990х годах. |
However, although prices are rising, producers are not gaining as much, while transnational companies are enjoying the lion's share of the profits. |
Однако, хотя цены и растут, производители не так уж много выигрывают от этого, - львиная доля прибылей достается транснациональным компаниям. |
Some members noted, however, that that had produced the effect of accumulating relief in Member States with a significant share of world GNI. |
Вместе с тем некоторые члены отметили, что применение такого подхода ведет к предоставлению более крупных скидок тем государствам-членам, доля которых в мировом ВНД значительна. |
The framework notes that agriculture's share of ODA dropped from a high of 18 per cent in 1979 to 3.4 per cent in 2006. |
В рамочной программе отмечается, что доля ОПР, выделяемая на сельское хозяйство, упала с наивысшего уровня, составлявшего в 1979 году 18 процентов, до 3,4 процента в 2006 году. |
Mr. Reyes (Philippines): As a developing country, the Philippines accounts for a minuscule share of global greenhouse gas emissions. |
Г-н Рейес (Филиппины) (говорит по-английски): Поскольку Филиппины - это развивающаяся страна, на ее долю приходится мизерная доля глобального выброса парниковых газов. |
Yet the share of agriculture in official development assistance fell from 17 per cent in 1980 to just 2.9 per cent in 2006. |
Тем не менее доля официальной помощи на цели развития сельского хозяйства снизилась с 17 процентов в 1980 году до всего лишь 2,9 процента в 2006 году. |
This share will probably increase significantly, given growing water scarcity, which already affects every continent and more than 40 per cent of the people on our planet. |
Эта доля, вероятно, значительно возрастет с учетом растущего дефицита воды, который уже затрагивает все континенты и более 40 процентов населения нашей планеты. |
This includes Kazakhstan and the Russian Federation, where State ownership of "strategic" industries has been increasing, with the private share of GDP declining to approximately 65 per cent in 2007. |
В Российской Федерации наблюдается увеличение доли государственной собственности в стратегически важных отраслях, в результате чего доля частного сектора в ВВП сократилась в 2007 году до примерно 65 процентов. |
European and sessile oak had the highest share of damaged and dead trees, 35.2% in 2007, of the most frequent tree species. |
Среди самых распространенных видов деревьев наибольшая доля поврежденных и сухостойных деревьев, которая в 2007 году составила 35,2%, приходилась на европейский и скальный дуб. |
The Executive Director projected a decrease of over 3 per cent in the share of the support budget to the total use of resources. |
Директор-исполнитель отметила, что, согласно ее прогнозам, доля бюджета вспомогательных расходов по отношению к общему объему ресурсов сократится на более чем З процента. |
The health sector represents a significant share of the UNOPS portfolio, with activities concentrated in Asia and the Pacific, and Latin America and the Caribbean. |
На сектор здравоохранения приходится значительная доля портфеля заказов ЮНОПС, и основная деятельность сосредоточена в Азии и Тихом океане и Латинской Америке и Карибском бассейне. |
Over the past years the share of surface transportation in cargo movements has consistently increased and now accounts for 75 per cent of all cargo transported. |
В последние годы доля грузоперевозок наземным транспортом неуклонно возрастала и теперь составляет 75 процентов всего объема перевозимых грузов |