Nevertheless, his has merely brought the developing countries' share back to the meagre 4 per cent of the world market which they held in the mid-1980s. |
Тем не менее в итоге доля развивающихся стран достигла лишь 4% мирового рынка, который они удерживали в середине 80-х годов. |
However, a more detailed examination of exports of agricultural processed products reveals that the growing share of developing countries is mainly found in the products at the primary processing stages. |
Однако более подробный анализ экспорта переработанной сельскохозяйственной продукции показывает, что доля развивающихся стран возрастает главным образом в выпуске продукции, подвергшейся первичной переработке. |
Overall, the share of the 33 African LDCs in total FDI inflows into Africa grew from around 21 per cent in 1997 to 27 per cent in 1998. |
В целом доля ЗЗ наименее развитых стран Африки в общем притоке ПИИ в Африку увеличилась с примерно 21% в 1997 году до 27% в 1998 году. |
While inflows into China remained at a level similar to that of 1997, the country's share in developing Asia's total FDI rose to 58 per cent in 1998. |
Хотя приток инвестиций в Китай в 1998 году практически не изменился, доля страны в общем объеме ПИИ в развивающихся странах Азии увеличилась до 58%. |
Although women do the majority of the world's work, women do not share equally in income, savings, and wealth. |
Хотя на женщин приходится бóльшая доля от общего объема выполняемой во всем мире работы, равного положения в отношении доходов, накоплений и общего богатства они не занимают. |
For example, the share of bank loans of less than one year increased from 45 per cent of total bank lending in 1990 to 52.4 per cent in 1998. |
Например, доля банковских кредитов со сроком погашения менее года возросла с 45% совокупного объема банковского кредитования в 1990 году до 52,4% в 1998 году. |
The rather limited evidence suggests that the share of wages fell, and that of profits rose, in the majority of countries over this period. |
Имеющиеся довольно ограниченные данные свидетельствуют о том, что в настоящее время в большинстве стран доля заработной платы в совокупных доходах снижается, а доля прибыли возрастает. |
Mr. Torres Lépori, speaking in explanation of position on behalf of the Rio Group, expressed regret that the share of Latin American and Caribbean countries in United Nations procurement remained disproportionately low. |
Г-н Торрес Лепори, выступая с разъяснением позиции от имени Группы Рио, выражает сожаление в связи с тем, что доля стран Латинской Америки и Карибского бассейна в закупках Организации Объединенных Наций остается непропорционально низкой. |
For the period 2000-2002, women's overall share of managerial positions was between 20 and 40 per cent in 48 out of the 63 countries for which data were available. |
В период 2000-2002 годов общая доля женщин на руководящих должностях в 48 из 63 стран, по которым имелись данные, составляла от 20 до 40 процентов8. |
The bulk of poppy cultivation takes place on irrigated land. Thirdly, measured against the large global profits, Afghanistan's profit share from illicit opium poppy cultivation is small. |
Подавляющая часть опийного мака выращивается на орошаемых землях. В-третьих, по сравнению с огромной прибылью, которую приносит торговля опием во всем мире, доля прибыли, получаемой от незаконного культивирования опийного мака, является ничтожно малой. |
As a result, the share of commodities in world trade - in terms of both volumes and values - has been falling steadily, while the instability of earnings along this declining trend has remained high. |
В силу этого доля сырьевых товаров в мировой торговле - как по физическому объему, так и в стоимостном выражении - устойчиво снижается, а нестабильность доходов при этой понижательной тенденции остается высокой. |
The share of GDP to GNP fluctuated around 76 per cent during 1990-1992 and increased to about 86 per cent during 1993-1996. |
Доля ВВП в ВНП в период с 1990 по 1992 год колебалась в районе 76%, а в период с 1993 по 1996 год возросла примерно до 86%. |
For example, LDCs' share in world commodity exports declined from 4.7 per cent in 1970-1972 to 1.2 per cent in 1996-1997. |
Например, доля НРС в мировом экспорте сырьевых товаров упала с 4,7% в 1970-1972 годах до 1,2% в 1996-1997 годах. |
The most striking rise was for ores and metals, where the share of world imports going to this region increased more than threefold, from 5.1 per cent to 16.1 per cent. |
Наиболее поразительный рост был характерен для руд и металлов: доля региона в мировом импорте возросла более чем в три раза: с 5,1% до 16,1%. |
Where more precise data are available, the majority of UNDP programme countries have achieved significant progress and have seen the share of women members of parliament increase. |
Большинство стран осуществления программ ПРООН, по которым имеются более точные данные, достигли значительного прогресса, и в них доля женщин-парламентариев возросла. |
The share of UNDP projects rated as having significantly or satisfactorily achieved their immediate objectives increased from 81 per cent for those approved between 1987-1991 to 89 per cent for 1992-1998. |
Доля проектов ПРООН, которые были отнесены к категории достигнувших своих непосредственных целей в значительной или удовлетворительной степени, увеличилась с 81 процента среди проектов, утвержденных в период 1987 - 1991 годов, до 89 процентов в 1992 - 1998 годах. |
Women's share in the labor force continues to rise and they are found working inside and outside the household increasingly to earn. |
Доля женщин в экономически активном населении продолжает расти, причем отмечается тенденция к более активному участию женщин в оплачиваемом труде внутри и за пределами домашних хозяйств. |
Commodity exporting countries are dependent on the production and export of a few primary products whose share of world trade is declining and which are becoming increasingly less important in today's knowledge-based global economy. |
Страны-экспортеры сырьевых товаров зависят от производства и экспорта небольшого числа профилирующих продуктов, доля которых в мировой торговле сокращается и которые играют все менее важную роль в современной глобальной экономике, основанной на знаниях. |
Two of these indicators were included in the EDI - export concentration and the share of manufacturing in the GDP - except that the latter would now include services. |
Два из этих показателей входили в ИДЭ - концентрация экспорта и доля промышленного производства в ВВП, - только теперь последний будет включать услуги. |
While all five entities of the United Nations system involved in technical cooperation are much valued for the services they provide, their share in the annual flow of this assistance varies. |
Хотя все пять организаций системы Организации Объединенных Наций, занимающиеся техническим сотрудничеством, оказывают весьма ценные услуги, их доля в ежегодном потоке такой помощи неодинакова. |
Its share of this expenditure stood at 37.6 per cent in 1998, having moved from 25 per cent in 1993. |
Ее доля расходов составляла 37,6 процента в 1998 году, увеличившись с 25 процентов в 1993 году. |
The share of Asia, which accounted for another 30 per cent of the expenditure during the five-year period, grew each year since 1995, rising to 32.3 per cent by 1999. |
Доля Азии, на которую пришлось еще 30 процентов расходов за пятилетний период, возрастала каждый год с 1995 года и достигла к 1999 году 32,3 процента. |
The share of agriculture in GDP, however, has declined consistently in the last two decades as agriculture production grew only by 2.3 per cent annually. |
Однако за последние 20 лет доля сельского хозяйства в общем объеме ВВП существенно снизилась, поскольку темпы роста сельскохозяйственного производства в этот период составляли всего 2,3% в год. |
Where financial benefits accrue to those who disseminate or develop the information commercially, a share of the profits or an acceptable equivalent should accrue directly to the originator of that knowledge. |
Если какая-либо сторона, занимающаяся распространением или разработкой информации на коммерческой основе, извлекает финансовые выгоды, то определенная часть прибыли или ее приемлемая эквивалентная доля должны передаваться непосредственно носителю таких знаний. |
The large share of the sub-goal on building an efficient public sector, for both core and non-core expenditures, is a confirmation of the continuing importance of this area. |
Большая доля расходов для подцели, предусматривающей создание эффективного государственного сектора, как из основных, так и из неосновных ресурсов, подтверждает сохраняющуюся важность этой области. |