The expenditures in Newfoundland and Labrador for this same period were $64,848,820 (the provincial share totalling $10,028,089) and the number of housing units totalled 12,600. |
Расходы в Ньюфаундленде и Лабрадоре за этот же период составили 64848820 долл. (доля провинции в общей сложности составляла 10028089 долл.), а общее число жилых единиц составило 12600. |
In 1999, 9.5% of persons entering labour market training were foreigners, and in 2003 their share was already 16.6%. |
В 1999 году иностранцы составляли 9,5% лиц, охваченных подготовкой для вступления на рынок труда, а в 2003 году их доля составляла уже 16,6%. |
Since 1999, the share of the members of the Confederation in the private sector has increased by approximately 6%. |
За период с 1999 года доля членов Конфедерации, занятых в частном секторе, возросла примерно на 6%. |
The economy and the improvement of its competitiveness, the sustainability of the social security system require a much larger share of the workforce to be present in the labour market. |
Экономика и повышение ее конкурентоспособности, устойчивость системы социального обеспечения требуют того, чтобы на рынке труда присутствовала гораздо большая доля трудовых ресурсов. |
The share of men and women is also equal in the case of the mother's brother and sister. |
Доля мужчин и женщин также равна в случае брата и сестры матери. |
Since 2000 the share of food expenditures decreases in both indices but more slowly in the ISB. |
Хотя доля расходов на продукты питания в обоих индексах с 2000 года снижается, в ИМК это происходит медленнее. |
In the LDCs, for example, the share of aid committed to production sectors and economic infrastructure in 2006 was just 25 per cent. |
В НРС, например, доля помощи, выделявшейся на производственные сектора и экономическую инфраструктуру в 2006 году, составила лишь 25%. |
Least developed countries' (LDCs') merchandise exports grew by 21.2 per cent to increase their share from 0.85 to 0.91 per cent. |
Товарный экспорт из наименее развитых стран (НРС) вырос на 21,2%, а их доля - с 0,85% до 0,91%. |
Furthermore, agricultural commodities are increasingly traded within global marketing and distribution channels in which only a small share of the final sale price goes to the producer. |
Кроме того, торговля сельскохозяйственными товарами во все большей степени осуществляется через глобальные маркетинговые и распределительные каналы, в которых лишь небольшая доля окончательной продажной цены достается производителю. |
As indicated in table 4, the share of China in world global metal imports rose substantially between 2002 and 2006. |
Как видно из таблицы 4, доля Китая в мировом импорте металлов в период с 2002 по 2006 год значительно выросла. |
Over the same period, the share of total long-term external debt issued by private borrowers grew from 30 per cent to 50 per cent. |
За тот же период доля долгосрочной внешней задолженности, приходящаяся на частных заемщиков, выросла с 30 до 50 процентов. |
The capital, Dili, has a significant share of households who can both aspire and afford to educate their children to graduation. |
В столице страны - Дили имеется значительная доля домашних хозяйств, которые могут не только стремиться, но и позволить себе дать детям законченное образование. |
Transport's share of emissions is still growing, whereas that of most other sectors has declined during the last few decades. |
Доля транспорта в совокупном объеме выбросов продолжает расти, в то время как доля большинства других секторов за последние несколько десятилетий сократилась. |
The largest share of hidden taxes occurred in the service industries - 26,1 %. |
Самая крупная доля скрытых доходов отмечена в сфере обслуживания 26,1%. |
The respondents' answers showed that the largest share of overvaluation of material inputs in income from selling goods and services relates to legal persons. |
Ответы респондентов показали, что самая крупная доля завышения стоимости материальных затрат в доходах от продажи товаров и услуг отмечается в деятельности юридических лиц. |
This share had eroded to 27.4 per cent in 2006, in part because of the growth in non-core, extrabudgetary financing. |
В 2006 году эта доля сократилась и составила 27,4 процента, отчасти это объясняется увеличением объема неосновных, внебюджетных средств. |
However, excluding oil, their share in world trade in 2006 remained at the level of 2002: 0.4 per cent. |
Однако за исключением нефти их доля в мировой торговле в 2006 году оставалась на уровне 2002 года и составляла 0,4 процента. |
Had the comparison been made, we would have known that the share of the lowest quintile has actually declined sharply over the years. |
Если бы было проведено сопоставление, то мы бы узнали, что доля беднейшей квинтили фактически резко снизилась за эти годы. |
The share of women in vulnerable employment, either unpaid family workers or own-account workers, had decreased about 5 per cent since 1997. |
Доля женщин, занятых в уязвимых сферах занятости, будь то в качестве неоплачиваемых надомных работниц или самозанятых работников, сократилась примерно на 5 процентов с 1997 года. |
The share of women in consular graduating classes has been generally above 50% since 1990. |
Начиная с 1990 года доля женщин среди консульских работников, как правило, составляет более 50 процентов. |
During the next period for financing incentives for training, research and innovation, the share of women professors in Switzerland's university graduate schools should reach 25%. |
В течение следующего периода финансирования в целях поощрения обучения, научных исследований и инноваций доля женщин-преподавателей в высших учебных заведениях должна достичь 25 процентов. |
In 2005 the share of induced abortion consisted of 23.6 per cent of the number of births of live born children. |
В 2005 году доля искусственных выкидышей составила 23,6 процента от числа живорожденных детей. |
Clearly, the share of food consumption is very considerable and increases with the degree of poverty. |
Как можно отметить, доля расходов на питание достаточно велика и растет по мере того, как усугубляется нищета. |
Regarding the year's trends in specific industries, automobile unit sales fell to 16.1 million, the lowest level since 1998; the domestic manufacturer market share evaporated. |
Что касается наблюдавшихся в течение года тенденций в конкретных отраслях, то количество проданных автомобилей снизилось до 16,1 миллиона, что является самым низким показателем с 1998 года; доля местных производителей на рынке значительно сократилась. |
The share of women is now 32% (with an upward trend, due to the incorporation of health-care careers as from 2007). |
Доля имеющих диплом женщин составляет в настоящее время 32 процента (с явной тенденцией к увеличению в связи с включением с 2007 года в программы этих школ медицинских специальностей). |