A comparative review of the quantitative results of the program during the two implementation phases reveals that women's share has increased to 42% whereas male beneficiaries have decreased to 57%. |
Сравнительный анализ количественных результатов в рамках двух этапов осуществления Программы показал, что доля женщин-бенефициаров возросла до 42%, тогда как доля бенефициаров-мужчин снизилась до 57%. |
The share of highly processed products (electromechanical products) in the commodity structure of exports increased despite a parallel growth of exports in the metallurgical and mineral industry. |
В структуре экспорта возросла доля товаров с высокой степенью переработки (электромеханическая продукция), несмотря на одновременное увеличение экспорта продукции металлургической и добывающей промышленности. |
The share of transport equipment and chemical products in the commodity structure of exports grew, as it did in the imports of mineral products and base metals. |
В товарной структуре экспорта увеличилась доля транспортного оборудования и химических продуктов, а в структуре импорта - доля продуктов минерального происхождения и неблагородных металлов. |
In terms of sources of livelihood, the share of household farm income declined from 51.4% in 2000/01 to 39.7% in 2007. |
Что касается источников существования, то доля доходов сельских домашних хозяйств сократилась в 2000/01 годах с 51,4% до 39,7% в 2007 году. |
This however had a limited impact on the overall figure as the share of investments for the CEE region was significantly lower if compared to the investments reported elsewhere. |
Однако на общую величину это оказало ограниченное влияние, так как доля инвестиций для региона ЦВЕ была значительно меньше по сравнению с инвестициями, отраженными в отчетности в других регионах. |
1.47 These general purpose financial statements include applicable share of the joint ventures, entities and operations established by a memorandum of understanding concerning the allocation of the common services at Vienna International Centre (VIC) entered into by the Vienna-based organizations in 1977. |
1.47 В рассматриваемых финансовых ведомостях общего назначения отражена применимая доля совместных предприятий и операций согласно меморандуму о договоренности относительно распределения общих служб Венского международного центра (ВМЦ), подписанного расположенными в Вене организациями в 1977 году. |
As shown in figure 17, the share of the prison population in pre-trial detention worldwide decreased from 29 to 25 per cent between 2005 and 2011. |
Как видно из диаграммы 17, доля лиц, находящихся в предварительном заключении, уменьшилась в период 2005-2011 годов с 29 до 25 процентов. |
As shown in figure 21, the share is highest in Asia and Oceania and lowest in Europe. |
Как следует из диаграммы 21, эта доля больше всего в Азии и Океании и меньше всего в Европе. |
The share of agriculture in GDP and its proportion in total employment has been declining relative to the services sector, and manufacturing and construction (taken together). |
Вклад сельского хозяйства в ВВП и его доля занятости в общей занятости сокращается по сравнению со сферой услуг, обрабатывающей промышленностью и строительством (вместе взятых). |
On the same time, among successful beneficiaries in 2005, Roma women formed 37% of the beneficiaries' share. |
Одновременно необходимо отметить, что среди успешных бенефициаров доля женщин-рома в 2005 году составила 37%. |
In fuel and energy consumption, the share of the residential sector has increased markedly, while that of industry and agriculture has declined. |
В структуре потребления топливно-энергетических ресурсов (ТЭР) по отраслям заметно возросла доля коммунально-бытового сектора и снизилась доля промышленности и аграрного сектора. |
Due to a lack of effective management and investments for maintenance and repairs, a large share of the region's residential housing stock has deteriorated, affecting the quality of life of the residents and causing energy losses. |
Из-за недостатка эффективного управления и инвестиций в эксплуатацию и ремонт значительная доля жилого фонда региона пришла в ветхое состояние, что отрицательно сказывается на качестве жизни его обитателей и вызывает энергетические потери. |
This means that, over time, the share of wages in national income should not decline; for developing countries, this includes incomes from self-employment in agriculture and non-agricultural informal activities. |
Это означает, что со временем доля заработной платы в национальном доходе не должна снижаться; в развивающихся странах к заработной плате следует добавить также доходы самозанятого населения от неформальной сельскохозяйственной и несельскохозяйственной деятельности. |
While LDCs represent a significant share of world population - 12 per cent in 2009 - their contribution to global output remains below 0.9 per cent, considerably lower than in the mid-1970s. |
Хотя на НРС приходится значительная доля мирового населения (в 2009 году - 12%), их вклад в объем глобального производства остается на уровне ниже 0,9% - значительно ниже, чем в середине 1970-х годов. |
Their share of world merchandise exports is now around 1 per cent, growing from around 0.6 per cent in the 1980s and 1990s. |
Их доля в мировом товарном экспорте теперь составляет порядка 1% против приблизительно 0,6% в 1980-х и 1990х годах. |
In value terms, the expansion in their international trade was significant, although their share of world exports is still close to a mere 1 per cent, or only 0.53 per cent, not counting oil. |
В стоимостном выражении объемы международной торговли этих стран существенно возросли, хотя их доля в мировом экспорте по-прежнему составляет всего лишь около 1%, или 0,53%, если не принимать в расчет нефть. |
In 2008, the share of fossil fuels in total material exports was 75 per cent, well above the global average of 50 per cent. |
В 2008 году доля ископаемых видов топлива в общем объеме экспорта ресурсов составила 75%, что значительно выше среднемирового показателя, составившего 50%. |
Expressed as a share of the total population, the picture is more favourable, with the incidence of extreme poverty falling in most regions. |
В процентном отношении (как доля от общей численности населения) картина выглядит более оптимистично: доля населения, живущего в условиях крайней нищеты, снизилась в большинстве регионов мира. |
Africa's share of FDI among developing countries continued to decline and FDI flows to Africa are still largely concentrated in resource-related industries, primarily in oil and gas. |
Доля стран Африки в общем объеме ПИИ развивающихся стран продолжала снижаться, причем те потоки ПИИ, которые направляются в Африку, по-прежнему сконцентрированы в основном в сырьевых отраслях, в первую очередь в нефтегазовом секторе. |
Contributions by developed countries slightly increased to $14.4 million, compared with the previous year, but their share decreased to 32 per cent of total contribution to trust funds. |
Взносы развитых стран увеличились по сравнению с предыдущим годом незначительно и составили 14,4 млн. долл., однако их доля в общей сумме взносов в целевые фонды снизилась до 32%. |
As a result, the share of LDCs in total delivery was 36 per cent, as opposed to 34 per cent in 2011. |
Вследствие этого в 2011 году доля НРС в общем объеме этой деятельности составила 36% против 34% в предыдущем году. |
(a) The share of intra-African trade is extremely low relative to other major regions, hovering between 10 and 12 per cent. |
а) По сравнению с другими крупными регионами доля внутриафриканской торговли остается крайне незначительной и колеблется между 10 и 12 процентами. |
The FAO study estimated that the livestock sector was responsible for 18 per cent of greenhouse gas emissions measured in CO2 equivalent - a larger share than transport. |
По оценкам исследования ФАО, в пересчете на СО2 на сектор животноводства приходится 18% выбросов парниковых газов, т.е. его доля больше, чем у транспорта. |
Despite the harsh economic and financial crisis, the share of persons with disabilities in employment has remained stable (about 4% of the active working population). |
Несмотря на глубокий финансово-экономический кризис, доля трудоустроенных инвалидов остается стабильной (около 4% от численности экономически активного населения). |
Grand total (in shares, 1 share = $1000) |
Всего (в долях, одна доля = 1000 долл. США) |