While in the former Soviet Union power generation absorbed more than 35% of the natural gas consumed, in eastern and central Europe the same share reached approximately 20%. |
В то время как в бывшем Советском Союзе на производство электроэнергии приходилось более 35% всего потребления природного газа, в восточной и центральной Европе соответствующая доля составила приблизительно 20%. |
As to nuclear energy in the mix, it is a fact that several countries in Europe derive a high share of electricity from nuclear energy. |
По вопросу использования атомной энергии в этом наборе энергоносителей отмечается тот факт, что в некоторых странах Европы высокая доля электроэнергии приходится на АЭС. |
Inflation had been contained within single-digit limits, and between 1989 and 1995 the share of manufacturing value added had doubled to 10 per cent of GDP. |
Рост инфляции сдерживался в пределах однозначной цифры, а с 1989 по 1995 год доля добавленной стоимости в обрабатывающей про-мышленности удвоилась и составила 10 процентов от ВВП. |
For the present and future bienniums, the share of costs for each organization will vary according to the number of staff and the occupancy rate of the buildings. |
Доля расходов каждой из организаций в нынешнем и будущих двухгодичных периодах бу-дет изменяться в зависимости от количества со-трудников и доли используемой площади зданий. |
UNIDO's share (Net - 21 per cent) |
Доля ЮНИДО (чистый объем - 21 процент) |
The market share of leaded petrol was 0.1% in 1997 and is expected to be 0.01% in 1998. |
Доля этилированного топлива на рынке составила в 1997 году 0,1% и, как планируется, снизится до 0,01% в 1998 году. |
Without further investments the Bulgarian refineries may at the most attain a production share for unleaded petrol production of 80%. |
В том случае, если в нефтеперерабатывающие предприятия Болгарии не будут направлены дополнительные капиталовложения, то доля неэтилированного бензина в общем объеме производства бензина в лучшем случае достигнет 80%. |
Bindings One important result of the Uruguay Round, from a developing country perspective, has been the reduction in developed country imports of industrial products whose tariffs are not bound, the share of which has fallen from 6 to 1 per cent (table 3). |
Одним из важнейших результатов Уругвайского раунда с точки зрения развивающихся стран является сокращение импорта развитыми странами промышленных товаров, тарифы на которые являются несвязанными: его доля упала с 6 до 1% (таблица 3). |
The share of multilateral debt in total long-term debt, as well as debt service, has increased considerably in recent years. |
Доля многосторонней задолженности в общем объеме долгосрочной задолженности, а также в платежах в счет погашения задолженности в последние годы значительно увеличилась. |
Had the United Nations included a profit-sharing clause in the contract, as originally requested and offered, its profit share would have been close to $5 million between 1986 and 1996. |
Если бы Организация Объединенных Наций включила в контракт оговорку об участии в прибылях, как первоначально запрашивалось и предлагалось, то за период 1986-1996 годов ее доля прибыли составила бы около 5 млн. долл. США. |
Considering the national direct consumption, the share of transport was 14% in 1980 and already above 15% in 1990. |
Если говорить о конкретных цифрах, то доля транспорта в потреблении энергии в стране составляла 14% в 1980 году и уже свыше 15% - в 1990 году. |
Private transport service share of GDP for rail, road and inland navigation (goods and passenger) |
доля услуг железнодорожного, автомобильного и внутреннего водного транспорта частного сектора в ВВП (грузовые и пассажирские перевозки); |
Africa had fallen behind in its share of both world output and world trade, and it continued to fail to attract adequate foreign direct investment. |
Снижается доля Африки и в мировом производстве и мировой торговле, и африканским странам по-прежнему не удается привлекать прямые иностранные инвестиции в необходимых размерах. |
Mr. Ismail (Kenya) said that there had been no significant improvement in the terms of trade of developing countries, and their share of world trade had been declining. |
Г-н ИСМАИЛ (Кения) говорит, что существенного улучшения условий торговли развивающихся стран не произошло и их доля в мировой торговле сокращается. |
Mr. Kasanda (Zambia) said that despite the recent growth registered in the economies of the least developed countries, which had been attributed to the implementation of economic policy reforms, their share in world output and trade had continued to decline. |
Г-н КАСАНДА (Замбия) говорит, что, несмотря на отмечаемый в последнее время экономический рост в наименее развитых странах, который обусловлен осуществлением реформ экономической политики, их доля в мировом производстве и торговле продолжает сокращаться. |
It was a matter of serious concern that the share of the least developed countries in world exports continued to be below 0.04 per cent, resulting in their marginalization from world trade; moreover, export prices had declined significantly. |
Серьезное беспокойство вызывает тот факт, что доля наименее развитых стран в общемировом объеме экспорта сохраняется на уровне ниже 0,04 процента, что ведет к их маргинализации в мировой торговле; кроме того, произошло значительное снижение экспортных цен. |
The overall share of highly concessional lending has risen to 62.4% of total lending under the regular programme over the period 1978-1996. |
В течение периода 1978-1996 годов общая доля кредитов на весьма льготных условиях увеличилась до 62,4% от общего объема кредитов, предоставленных по линии регулярной программы. |
Such trends are already under way in the United States, where natural gas might reach 13% share of the power generation market by the year 2000 and, among others, in selected west European countries such as Spain and Italy. |
Такие тенденции уже отмечаются в Соединенных Штатах, где доля природного газа на рынке электроэнергии к 2000 году может достигнуть 13%; она отмечается также и в других отдельных странах западной Европы, таких, например, как Испания и Италия. |
The share of the national budget devoted to justice is 0.29 per cent of the total budget. |
Доля средств национального бюджета, выделяемых на цели отправления правосудия, составляет лишь 0,29% от общей суммы бюджетных средств. |
The Investment Management Service share would be offset against investment income, as is currently done for all activities under the budget component "Investment costs". |
Доля расходов Службы управления инвестициями будет покрываться за счет доходов от инвестиций, как это делается в настоящее время в отношении всех видов деятельности, относящихся к статье бюджета, озаглавленной "Расходы по управлению инвестициями". |
Under the agreement, the Union will contribute over 1 million Swiss francs, while the PAPU share will be about 153,000 Swiss francs. |
В соответствии с соглашением Союз предоставит свыше 1 миллиона швейцарских франков, а доля ПАПС составит примерно 153000 швейцарских франков. |
World Bank estimates of poverty indicate that the share of the population living on less than I$1 a day increased between 1987 and 1990 and fell thereafter. |
По оценкам Всемирного банка, доля населения, живущего на менее чем 1 долл. США в день, увеличилась в период 1987-1990 годов, а затем сократилась. |
Despite the changes in the structure of production in the past several years (see figures 7.1 and 7.2), a significant share of the labour force in developing countries - about 60 per cent - is still engaged in agricultural activities. |
Несмотря на изменения в структуре производства, происшедшие за последние несколько лет (см. диаграммы 7.1 и 7.2), значительная доля рабочей силы в развивающихся странах - около 60 процентов - по-прежнему занята в сельском хозяйстве. |
Although any aggregate figure inevitably conceals country-level differences, in general the share of the labour force employed in agriculture is usually higher in developing than in developed countries (see figure 7.3). |
Хотя любые сводные данные неизбежно скрывают различия, существующие на страновом уровне, в целом в развивающихся странах доля рабочей силы, занятая в сельском хозяйстве, обычно является более высокой, чем в странах развитых (см. диаграмму 7.3). |
Even if agriculture - a sector in which subsistence activities can be dominant - is excluded, the share of wage employment in services and industry is lower in developing than in developed countries (see figure 7.4). |
Даже если исключить сельское хозяйство - сектор, в котором преобладающее положение может занимать деятельность, направленная на обеспечение средств к существованию, - доля наемного труда в сфере услуг и промышленности в развивающихся странах является меньшей по сравнению со странами развитыми (см. диаграмму 7.4). |