Английский - русский
Перевод слова Share

Перевод share с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Доля (примеров 7540)
Her share of the gold is sitting up there, - along with mine. Её доля золота валяется там вместе с моей.
To achieve this, the share of public investment in education, health, sanitation and family welfare had been raised significantly. Для этого значительно повышена доля государственных капиталовложений на цели образования, здравоохранения, санитарии и обеспечения благосостояния семей.
Africa's share in the international trading system remained insignificant and 31 per cent of the population lived below the minimum level of dietary energy consumption, while deadly diseases continued to cause almost 4 million deaths per year. Доля Африки в системе международной торговли остается незначительной, и калорийность питания 31 процента ее населения ниже минимально допустимого уровня, тогда как смертельно опасные болезни продолжают уносить почти 4 млн. человеческих жизней в год.
The share of iodized salt in retail trade has doubled in five years, from 35.5 per cent in 2001 to 72 per cent in 2006. В течение пяти лет доля йодизированной соли в розничной торговле увеличилась в два раза с 35,5 процента в 2001 году до 72 процентов в 2006 году.
For the third consecutive year the share of EU countries increased, both in exports and imports, mostly at the expense of the decrease in the share of countries of the Commonwealth of Independent States (CIS). На протяжении трех лет подряд доля стран ЕС увеличивалась как в экспорте, так и в импорте, что происходило главным образом за счет сокращения доли стран, входящих в Содружество Независимых Государств (СНГ).
Больше примеров...
Поделиться (примеров 957)
The members of the group may also wish share their own information on achieving this goal. Члены Группы, возможно, также пожелают поделиться собственной информацией о достижении этой цели.
The Panel recommends that the Government of Liberia conduct a threat assessment in respect to Liberian nationals mentioned on the travel ban and assets freeze list and share this assessment with the Committee. Группа рекомендует правительству Либерии провести оценку угроз в отношении граждан Либерии, включенных в перечень для запрета на поездки и замораживания активов, и поделиться этой оценкой с Комитетом.
Share with regional and other interested countries its good practices regarding the protection of the cultural heritage of members of traditional minorities (Armenia); Поделиться со странами региона и другими заинтересованными странами своей передовой практикой в области охраны культурного наследия представителей традиционных меньшинств (Армения).
Sync your selected files to any supported portable device or online community - take it on the go or share online. Если хотите поделиться цифровым контентом, синхронизируйте выбранные файлы с любым переносным устройством или онлайн сообществом.
Why does mine refuse too share my sorrow at the moment? Так почему бы мне не поделиться с ней своими печалями?
Больше примеров...
Разделять (примеров 110)
However, in order to achieve it, the parties must share the same ground, the same basis in the negotiations. Однако для его достижения стороны должны разделять общую позицию, общую основу в ходе переговоров.
It had been necessary to adapt Spain's legislation to the principle underlying universal jurisdiction, which was that all States in the international community should share the burden of prosecuting persons committing the most serious crimes. Было необходимо адаптировать испанское законодательство к принципу, лежащему в основе универсальной юрисдикции, который заключается в том, что все принадлежащие к международному сообществу государства должны разделять бремя преследования лиц, совершивших наиболее тяжкие преступления.
In doing so, we need to keep clear the distinction between the individual perpetrators and the innocent civilians, between those who commit these atrocities and those who may simply share their religious beliefs, ethnicity or national origin. При этом нам необходимо проводить четкое различие между отдельными преступниками и ни в чем не повинными мирными жителями, между теми, кто совершает эти зверства, и теми, кто может просто разделять их религиозные верования, этническое и национальное происхождение.
Accordingly, our country cannot but share the concern of many States at the possibility of the actual deployment of defensive and offensive space-based systems and their serious preoccupation about the prospects of the militarization of outer space and the launching of an arms race in that new arena. В свете этого Республика Беларусь не может не разделять обеспокоенности многих государств реальной возможностью фактического развертывания оборонительных и наступательных систем космического базирования и их серьезной озабоченности, связанной с перспективой милитаризации космического пространства и начала гонки вооружений в новой сфере.
While these groups may not share the political goals of the Taliban, they do have a common interest in preventing the imposition of State authority in certain areas or corrupting what State authority exists. Хотя эти группировки могут и не разделять политические цели «Талибана», их интересы совпадают в том, чтобы не допустить восстановления государственной власти в некоторых районах или с помощью подкупа добиться лояльности государственных властей там, где они есть.
Больше примеров...
Обмен (примеров 377)
The members work together to align and accelerate activities, develop cohesive messages and share knowledge on effective approaches. Его члены совместными усилиями обеспечивают координацию и активизацию соответствующей деятельности, разрабатывают согласованные информационные материалы и осуществляют обмен знаниями в отношении эффективных подходов.
I'll give you my stake here for a share of Wick's parcel. Я отдам вам свою прибыль с этой земли в обмен на долю на земле Уика.
The Commission would assess progress, identify obstacles, areas of concern and challenges in the context of implementation, and share experience and good practices. Комиссия даст оценку прогрессу, определит препятствия, проблемные области и задачи в контексте осуществления и организует обмен опытом и наилучшей практикой.
The analysis of the impacts of and vulnerability to climate change as well as the analysis of the adaptation strategies should be supported by the exchange and discussion of good practices by establishing a knowledge base on new approaches, to gather, compile and share experience. В помощь анализу последствий изменений климата уязвимости перед ними, а также анализу стратегий адаптации следует организовать обсуждение передовой практики и обмен такой практикой путем создания баз знаний о новых подходах, осуществлять сбор, компиляцию и обмен опытом.
Although the first share trade was carried out in 1991 (companies Sintelon and Auto kuća Kikinda), it was only in 2000 that a significant step forward was made, when shares from the previous privatization processes were included in secondary trading. Хотя первые крупные торги прошли в 1991 году с участием компании Sintelon и автосалона Kikinda, серьёзный шаг на пути развития Белградской биржи был сделан только в 2000 году, когда доли в предыдущих приватизационных процессов были включены во вторичный обмен ваучерами.
Больше примеров...
Делиться (примеров 631)
Finally, the bureaux reiterated the need for the Commission to strengthen its profile and share its experiences with other regional forestry commissions. И, наконец, бюро вновь отметили, что Комиссии необходимо укреплять свой авторитет и делиться опытом с другими региональными лесохозяйственными комиссиями.
share the results of such research and development as freely as possible with other States Parties. как можно свободнее делиться результатами таких исследований и разработок с другими государствами-участниками.
Our country believes that outer space must be declared a common heritage of humanity and that States must use it for peaceful purposes and share with humanity the benefits that can be obtained from it in areas such as environmental monitoring and improving telecommunications systems. Наша страна считает, что космическое пространство должно быть объявлено общим наследием человечества и что государства должны использовать его в мирных целях и делиться благами освоения космоса в таких областях, как наблюдение за состоянием окружающей среды и усовершенствование телекоммуникационных систем.
97.50. Continue to expand and strengthen the existing efforts in human rights education (Bhutan); pursue its efforts in the area of human rights education and training, and share its experience in this area with other countries (Morocco); 97.50 продолжать расширять и наращивать уже предпринимаемые усилия по образованию в области прав человека (Бутан); предпринимать дальнейшие усилия в области образования и подготовки по правам человека, а также делиться с другими странами опытом, накопленным в этой сфере (Марокко);
Brothers share, you know. Знаешь, братья должны делиться.
Больше примеров...
Обмениваться (примеров 694)
The Commission should reflect on how it could best share accumulated lessons learned. Комиссии следует подумать о том, как лучше всего обмениваться информацией об извлеченных уроках.
States should share operational information with other States and with INTERPOL. Государства должны обмениваться оперативной информацией с другими государствами и с Интерполом.
This is a practical tool that allows them to pool their resources, share expertise, exchange ideas, and undertake joint action. Она представляет собой практический механизм, позволяющий этим сотрудникам объединять свои ресурсы, обмениваться опытом и идеями и предпринимать совместные действия.
Furthermore, Governments should share information on illicit drug crop assessment with UNDCP and reciprocally with other Governments in order to increase cooperation aimed at eliminating such cultivation. Правительст-вам также следует обмениваться информацией об оценках масштабов незаконных посевов наркотико-содержащих культур с ЮНДКП и на взаимной основе с другими правительствами в целях расширения сотрудничества, направленного на ликвидацию та-кого культивирования.
Share with the international community their good practices in matters of access to health, particularly the advantages of the "teleprimary care" system (Cuba); обмениваться с международным сообществом передовой практикой по вопросам доступа к здравоохранению, в частности по вопросам преимуществ применения системы "дистанционной первичной медико-санитарной помощи" (Куба);
Больше примеров...
Часть (примеров 1180)
The largest share of the volume lifted was sold under the pricing formula for the European market. Самая большая часть отгруженного объема нефти была продана в соответствии с формулой ценообразования, действующей для европейского рынка.
In UNCTAD's case, these needs are reinforced, because of the large share of UNCTAD's technical assistance dedicated to software and capacity-building. В случае ЮНКТАД это необходимо в еще большей степени, поскольку значительная часть технической помощи ЮНКТАД осуществляется в виде ПО и создания потенциала.
These activities do, however, represent a large share of UNCTAD's overall technical cooperation activities, far larger than what is observed with other actors engaged in trade-related assistance. Однако такая деятельность составляет большую часть общей деятельности ЮНКТАД по техническому сотрудничеству, заметно превышая ее удельный вес у других структур, занимающихся оказанием помощи, связанной с торговлей.
We understand perfectly well that a fundamental share of the leadership which is called for falls to major Powers, and that without their cooperation, the major objectives set out in the agenda will be hard to achieve. Мы хорошо сознаем, что существенная часть требуемого лидерства приходится на великие державы и без их сотрудничества будет трудно достичь тех больших целей, которые фигурируют у нас в повестке дня.
The representative of Sri Lanka said she was pleased to note that a considerable share of the trade facilitation budget in the post-Doha project was earmarked for analytical work. Представитель Шри-Ланки с удовлетворением отметила, что значительная часть ресурсов для работы в области упрощения процедур торговли в рамках проекта, подготовленного по итогам Конференции в Дохе, будет предназначена для
Больше примеров...
Разделить (примеров 311)
The Republic of Austria therefore cannot share the Committee's concern that this policy may be "stigmatizing and discriminatory". В этой связи Австрийская Республика не может разделить обеспокоенность Комитета в отношении того, что подобная политика может быть "стигматизирующей и дискриминационной".
He'll just have to wait his turn, share one of your graves. Ему придется подождать очереди, разделить с кем-нибудь из вас могилу.
I thought we could share this experience. Я думала, мы можем разделить этот опыт.
Based on the above, at this stage of the investigation, the Government reported that it could not share the concerns expressed in the Special Representative's letter. Основываясь на вышесказанном, правительство сообщило, что на данной стадии расследования оно не может разделить озабоченности, содержащиеся в письме Специального представителя.
The United Nations was expected to fulfil its responsibilities under the Charter regarding human rights and fundamental freedoms, and all Member States must share the burden of alleviating the refugees' sufferings. Ожидается, что Организация Объединенных Наций выполнит свои обязательства по Уставу в отношении защиты прав человека и основных свобод, и всем государствам-членам необходимо разделить бремя усилий по облегчению участи беженцев.
Больше примеров...
Обменяться (примеров 151)
If they've got this device working, we can share information with them. Если у них этот прибор заработает, тогда мы сможем обменяться с ними информацией.
They should share with each other lessons learned from different incidents and accidents so that similar events could be prevented or a more effective response could be prepared. Они должны обменяться друг с другом информацией о других уроках, извлеченных из различных инцидентов и аварий, с тем чтобы можно было предотвратить аналогичные случаи в будущем или подготовить более эффективные меры реагирования.
Such meetings offer representatives of those organizations an opportunity to discuss the challenges they are facing in developing and implementing their counter-terrorism programmes, share best practices and improve coordination between and among the different players in the growing counter-terrorism industry. Такие совещания дают представителям этих организаций возможность обсудить проблемы, с которыми они сталкиваются при разработке и осуществлении своих контртеррористических программ, обменяться передовым опытом и улучшить координацию между различными участниками растущей контртеррористической деятельности.
At Conakry in the first quarter of 2008, we will hold a national forum on innovative financing mechanisms and non-governmental cooperation, at which national and external actors can share experiences and coordinate activities. В первом квартале 2008 года в Конакри мы проведем национальный форум по принципиально новыми механизмам финансирования и неправительственному сотрудничеству, на котором национальные и международные участники смогут обменяться опытом и будут иметь возможность для координации действий.
Delegations emphasized that the resumed Review Conference was an important opportunity to take stock of progress, share experiences and challenges and examine means to further strengthen implementation of the Agreement and the recommendations adopted by the Review Conference in 2006. Делегации подчеркнули, что возобновлённая Обзорная конференция предоставляет важную возможность оценить достигнутый прогресс, обменяться опытом, обсудить вызовы и изучить пути дальнейшего укрепления осуществления Соглашения и рекомендаций, принятых на Обзорной конференции 2006 года.
Больше примеров...
Делить (примеров 134)
I won't share it with a cub-advisor. Я не хочу делить его с новичками.
And will we share a room? И будем ли мы делить комнату?
So, you will share the same bed as your wife? ты собираешься делить кровать с женой?
An insurance company can share a percentage of risk with a bank, thus leading to more attractive rates for customers and enhancing the credit facilities available. Страховая компания может делить с банком часть риска и тем самым делать ставки более привлекательными для клиентов, а также расширять кредитные возможности.
That is, we can't share the shower, but the shampoo yes, right? Значит, душ мы делить не можем, а шампунь пожалуйста.
Больше примеров...
Акция (примеров 19)
KASE's Articles of Incorporation stipulate a "golden share", which is held by the National Bank of the Republic of Kazakhstan. Уставом KASE предусмотрена «золотая акция», владельцем которой является Национальный Банк Республики Казахстан.
On the night of July 13, 1942 at 22:00 in the ghetto was carried out "share" division of the SS and Ukrainian police units surrounded the ghetto established around the spotlight and turn them on. В ночь 13 июля 1942 года в 22:00 в гетто была проведена «акция» подразделения СС и отряды украинской полиции окружили гетто, установили вокруг него прожектора и включили их.
In October, Mechel won the auction to buy a controlling stake in Yakutugol, increasing its overall stake from 25% and one share to 100%. В следующем месяце «Мечел» выиграл аукцион по приобретению контрольного пакета «Якутугля» (увеличив долю в уставном капитале до 100 % с уже имеющихся 25 % плюс одна акция).
After the transaction, Rosneft's holding company Rosneftegaz retained 50% + 1 share of the company. После сделки у АО «Роснефтегаз» остались 50 % + 1 акция компании.
As of the beginning of 2001, there were 60 joint-stock mining companies in operation (not counting subsidiaries); the State has a holding or special management rights (a "golden share") in 24 of them. На начало 2001 г. действовали 60 угледобывающих акционерных обществ (без учета дочерних), в 24 из них имеется федеральный пакет акций или специальное право на участие в управлении ("золотая акция"), и 5 государственных унитарных предприятий по добыче угля.
Больше примеров...
Имеют (примеров 665)
While recognizing that stringent visa regimes may help in preventing the movement of individuals on the list, the Group acknowledges that visa requirements differ from country to country and that countries, especially those that share a common border, may adopt special bilateral visa regimes. Согласившись с тем, что с помощью строгого визового режима можно воспрепятствовать перемещениям лиц, указанным в перечне, Группа отметила, что в различных странах существует разный порядок выдачи виз и что страны, особенно те, которые имеют общую границу, могут вводить специальные двусторонние визовые режимы.
Allow me to turn to the current projection of the remaining appeals, including those anticipated from the ICTY and our sister tribunal, the International Criminal Tribunal for Rwanda, it being recalled that the two Tribunals share an appellate function. Позвольте мне перейти к текущему прогнозу в отношении оставшихся апелляций, включая апелляции, которые могут поступить в МТБЮ и в наш братский трибунал, Международный уголовный трибунал по Руанде, следует напомнить, что оба трибунала имеют общую функцию рассмотрения апелляций.
All these staff members, who would not include those serving the Organization on consultancy agreements since they do not fulfil the conditions specified above, share the same legal obligations towards the Organization and should therefore benefit from the same rights. Все эти сотрудники, в число которых не входят те, кто работает в Организации на основе соглашений об оказании консультационных услуг, поскольку они не удовлетворяют требованиям, оговоренным выше, имеют одни и те же юридические обязательства в отношении Организации и поэтому должны пользоваться равными правами .
Kazakhstan, which lies to the north, shares a long border with the Russian Federation (extending over some 3,000 kilometres) and a shorter border with China, while Kyrgyzstan, Tajikistan, Turkmenistan and Uzbekistan share borders with their southern neighbours or with China. Казахстан, расположенный на севере, имеет общую границу значительной протяженности с Российской Федерацией (свыше 3000 км) и меньшей протяженности с Китаем, а Кыргызстан, Таджикистан, Туркменистан и Узбекистан имеют общие границы со своими южными соседями или с Китаем.
In 2016 a study showed that some of the wolves now living in remote corners of China and Mongolia share a common maternal ancestor with one 28,000-year-old eastern Beringian wolf specimen. Исследования от 2015 года показали, что некоторые волки, живущие в наше время в отдалённых местах Китая и Монголии, имеют общего предка по материнской линии, который роднит их с берингийскими волками, обитавшими 28000 лет назад. в 2007 году Дженнифер Леонард провела исследование.
Больше примеров...
Рассказать (примеров 93)
It could share information looking down at a screen. Мог рассказать что-то, глядя вниз на экран.
Also, Member States with good practices could perhaps share those in a workshop with other Member States. Аналогичным образом государства-члены, использующие передовые виды практики, могли бы рассказать о них другим государствам-членам в рамках практикума.
There's no law that says you can't share with me what they shared with you. Нет закона, запрещающего вам рассказать мне то, что они рассказали вам.
With great satisfaction and humility, our country can share with the Assembly the progress we have achieved in implementing the Millennium Development Goals. С чувством глубокого удовлетворения и радости наша страна хотела бы рассказать Ассамблее о своем прогрессе в деле достижения целей в области развития, провозглашенных в Декларации тысячелетия.
I thought that the main space to show my work was the Internet because I want an open concept that invites everybody to push the share button in both the computer and their brain. Я думала, что основным пространством для моих работ будет интернет, потому что я хотела открытый формат, приглашающий каждого нажать кнопку «рассказать друзьям» как в компьютере, так и в своей голове.
Больше примеров...
Вклад (примеров 369)
I wasn't on the line, but I did my share. Я не был на Рубеже, но все же внес свой вклад.
We are resolved that our contributions to the defence of the values we share with our Euro-American family will be significant and enduring. Мы преисполнены решимости добиваться того, чтобы наш вклад в защиту ценностей, объединяющих нас с нашей евро-американской семьей, был значительным и неослабным.
For our part, I can assure the General Assembly that we will continue assume our share in that endeavour to the best of our ability. Со своей стороны, я могу заверить Генеральную Ассамблею в том, что мы будем продолжать вносить свой посильный вклад в эти усилия.
It therefore proposes that spouses should share responsibility for the upbringing of their children and contribute equally to sustaining the household, except where one of the spouses is unable to work. Для этого супругам предлагается разделить ответственность за воспитание детей и вносить равный вклад в домашнее хозяйство, за исключением случаев, когда один из супругов нетрудоспособен.
Increasingly, policy makers turn to employers and the social partners to assume their share of responsibility to create work environments in which both men and women can thrive to their full potential and are fairly rewarded for their contributions. Директивные органы все активнее сотрудничают с работодателями и социальными партнерами, чтобы разделить с ними ответственность за создание такой рабочей среды, в которой и мужчины, и женщины могли бы полностью раскрыть свой потенциал и получали бы справедливое вознаграждение за свой вклад.
Больше примеров...
Пользоваться (примеров 149)
The Forum highlighted possible ways of constructing equitable mechanisms for facilitating trade, where small and large countries and businesses will share the benefits. На форуме были обсуждены возможные пути создания справедливых механизмов упрощения торговли, преимуществами которых могли бы одновременно пользоваться как малые, так и большие страны и компании.
It basically said, everybody near the stream can share in the stream. По существу в нём говорилось, что каждый живущий рядом с потоком, может им пользоваться.
Unless the developing nations are able to have a fair share in rising levels of global prosperity, the advocacy of democratic values and human and social standards will remain hollow. Если развивающиеся страны не смогут на равных со всеми правах пользоваться результатами повышения уровня благосостояния на глобальном уровне, то заявления о демократических ценностях, правах человека и социальных правах останутся лишь пустыми словами.
The staff at the institution must consider whether the youth may share facilities with other inmates and when such sharing is allowed, it lies with the staff to be attentive to possible objectionable influences on the youth. Сотрудники такого учреждения должны определять, может ли такой несовершеннолетний пользоваться помещениями вместе с другими заключенными и в каких случаях такое пользование допускается; в обязанности сотрудников входит принятие во внимание таких факторов, как возможное предосудительное влияние на несовершеннолетних.
You can share it. Вы можете пользоваться ею.
Больше примеров...
Участие (примеров 287)
And if her technology works as promised, then our share in it will safeguard our energy supply for decades. И если ее технология заработает, как обещано, наше участие в этом деле позволит сохранить наши энергоресурсы в течение десятилетий.
It is also particularly important that international fisheries organizations, as well as environmental organizations, can be part of the process and share their expertise with other participants. Особое значение имеет также участие в этом процессе международных рыбохозяйственных и экологических организаций, которые могут поделиться своим опытом с другими участниками.
There would be a reciprocal obligation on the part of the international community to provide resources and share costs with developing countries, while developing countries fulfil their national obligations towards realization of the right. Это будет взаимным обязательством со стороны международного сообщества предоставить ресурсы и принять участие в покрытии расходов совместно с развивающимися странами, а со стороны развивающихся стран - выполнить свои национальные обязательства по осуществлению этого права.
The Marital Property Act (1981) recognizes that contributions of husband and wife to a marriage are of equal importance, and each spouse is entitled to an equal share of the marital property except in certain special circumstances. В соответствии с законом о семейном имуществе (1981 год) участие супругов в браке является равным, и каждый из супругов имеет право на равную долю семейного имущества, за исключением некоторых особых обстоятельств.
It was further concluded that the full and active participation of States Parties, international and non-governmental organizations, and States not parties that share the aims of the States Parties but which have not yet joined the Convention will be equally indispensable. Далее было заключено, что столь же необходимо будет и полное и активное участие государств-участников, международных и неправительственных организаций и государств-неучастников, которые разделяют цели государств-участников, но которые пока не присоединились к Конвенции.
Больше примеров...
Совместно использовать (примеров 42)
To strengthen conduct and discipline efforts, UNAMI and UNAMA will share resources, ensuring that existing ones are better apportioned. Для укрепления штата по вопросам поведения и дисциплины МООНСИ и МООНСА будут совместно использовать ресурсы в целях обеспечения их более эффективного распределения.
How can States parties share resources and expertise in the development and application of training? Каким образом государства-участники могут совместно использовать ресурсы и опыт при разработке и осуществлении мероприятий по подготовке кадров?
It also led to the adoption of a work plan for the establishment of a "virtual" African Institute through which all African training institutes will share resources and develop quality control of training offered. Благодаря этой деятельности был также принят план работы по созданию "виртуального" африканского института, который позволит всем африканским учебным заведениям совместно использовать ресурсы и развивать систему контроля качества учебного процесса.
Heartland Service Centres provide a base for government agencies that visit rural towns on a regular basis, and may also be used as a base for voluntary agencies, which can share the facilities and resources. Центры услуг «Хартленд» служат базой для представителей государственных учреждений, которые регулярно посещают крупные сельские поселения, и они могут также служить базой для добровольных учреждений, которые могут совместно использовать средства и ресурсы.
(c) Under the supervision of SIAP, maintain and share databases of regional technical cooperation initiatives on statistical training and capacity-building and of resource persons for statistical training. с) под наблюдением СИАТО сохранять и совместно использовать базы данных региональных инициатив по техническому сотрудничеству в области статистической подготовки и укреплению потенциала, а также лиц, обладающих знаниями, компетенциями и навыками статистической подготовки.
Больше примеров...
Поделить (примеров 39)
Finally, Frazer argued that the two sides needed to compromise and share power. Наконец, Фрейзер утверждала, что обеим сторонам необходимо было пойти на компромисс и поделить власть.
We were entitled to a share of those diamonds, after what we went through, Mrs. Lake. Мы должны были поделить эти бриллианты после того, через что мы прошли, миссис Лэйк.
Following additional claim development, the Panel determines that the claimants shared joint ownership as of 2 August 1990, and therefore recommends that the claimants share equally in the compensation awarded. После дополнительного исследования Группа приходит к выводу, что заявители были совладельцами предприятий по состоянию на 2 августа 1990 года, и поэтому рекомендует поровну поделить между ними присужденную компенсацию.
So what I'm going to do in my time is try and share with you what happened during the 30 years, and then also make a prediction, and then tell you a little bit about what I'm doing next. В моём выступлении я попытаюсь поделить с вами тем, что произошло за эти 30 лет, а затем сделаю предсказание и немного расскажу вам, что я делаю дальше.
In Japan, the CEO of a major bank would have apologized to his employees and his country, and would have refused his pension and bonus so that those who suffered as a result of corporate failures could share the money. В Японии директор крупного банка принёс бы извинения своим служащим и своей стране и отказался бы от пенсии и премиальных, чтобы те, кто пострадал в результате ошибок руководства, смогли поделить деньги между собой.
Больше примеров...
Распределять (примеров 21)
After internal conflicts, people formerly at war had to learn to live together, share limited natural resources, form a common government and tolerate ethnic and cultural differences. После внутренних конфликтов бывшим противоборствующим сторонам необходимо научиться жизнь вместе, распределять ограниченные природные ресурсы, создавать единое правительство и терпимо относиться к этническим и культурным различиям.
In particular, the discussion would identify the potential roles and responsibilities of different stakeholders in strengthening regional connectivity, and how these major stakeholders could share the costs, risks and benefits. В частности, в ходе этого обсуждения должны быть выявлены потенциальные роли и ответственность различных заинтересованных сторон в улучшении региональной взаимосвязанности и как эти основные заинтересованные стороны могли бы распределять расходы, риски и выгоды.
Only the General Assembly could apportion the expenses of the United Nations; any unilateral action by a Member State to determine its share was unacceptable. Только Генеральная Ассамблея может распределять расходы Организации Объединенных Наций; любые односторонние действия со стороны того или иного государства-члена с целью определения своей доли неприемлемы.
Video sharing: students can share and catalog academic videos from YouTube or upload their own videos for other students to view. Видео раздел: студенты могут делиться собственными учебными видео или загружать видео с YouTube и распределять их по нужным категориям.
According to the Programme of Action of the International Conference on Population and Development (Cairo, 1994),2 action or inaction by the world community will determine how many people will inhabit the earth and share its finite resources in the decades ahead. В соответствии с Программой действий Международной конференции по народонаселению и развитию (Каир, 1994 год)2 действия или их отсутствие со стороны мирового сообщества будут определять численность людей, которые будут населять планету и распределять между собой ее ограниченные ресурсы в предстоящие десятилетия.
Больше примеров...
Долевой (примеров 12)
This share is particularly high for dry bulk carriers, of which 53 per cent are operated under these flags. Этот долевой показатель особенно высок по сухогрузам, 53 процента которых эксплуатируется под такими флагами.
And the minimum by which the share of a Member State assessed one point can go up is 100 per cent. Минимальное же значение, на которое может быть повышен долевой взнос государства-члена, ставка которого составляет один пункт, равняется 100 процентам.
A State Party may share a contribution credit with another State Party by agreement between themselves and with the concurrence of the Director-General.] Государство-участник может получить кредит в счет взноса на долевой основе с другим государством-участником по договоренности между ними и с согласия Генерального директора].
Membership of an association means that homeowners must pay not only their own share in the right to common property but also that of other, insolvent homeowners; домовладельцы, вступив в ассоциацию, начинают платить не только за свою долю в праве общей долевой собственности, но и за других неплатежеспособных собственников;
Their statutes make a distinction between individual shares in property and land and establish the right to a general share or joint ownership of property, as well as the right to collective share ownership or joint ownership of land. В этих предприятиях осуществлен раздел на индивидуальные паи имущества и земель, установлено право общей долевой или совместной собственности на имущество, право коллективно-долевой или совместной собственности на землю.
Больше примеров...
Фондовый (примеров 4)
This absence of political stability, the complex and inconsistent tax laws, insufficiently developed financial infrastructure and the share market. Это отсутствие политической стабильности, сложное и противоречивое налоговое законодательство, недостаточно развитая финансовая инфраструктура и фондовый рынок.
It is one of 24 companies included in the CROBEX share index. Одна из 25 компаний, включённых в ключевой хорватский фондовый индекс CROBEX.
It also provides telecommunications facilities to subscribers for the distribution of news and other services such as economic and commodity news, share market and financial services, photographs and international features. Оно обеспечивает также телекоммуникационные каналы связи для зрителей для распространения новостей и оказания других услуг, таких, как предоставление новостей в сфере экономики и потребительских товаров, фондовый рынок и финансовые услуги, фотографии и важные международные события.
The volume of trades on August 19 amounted to UAH 10,169,713. According to specified data, the share index of the Kyiv-based Ukrainian Stock Exchange was 1,096.64... Сегодня отечественный фондовый рынок дает все больше возможностей для частных инвесторов и уже с несколькими...
Больше примеров...
Использовать совместно (примеров 2)
For software agents to work together efficiently they must share semantics of their data elements. Чтобы работать совместно и эффективно, программные агенты должны использовать совместно семантику своих данных.
MICIVIH will share one ultra-high frequency network (UHF) with the Civilian Police. МГМГ будет использовать совместно с компонентом гражданской полиции сеть связи на ультравысокой частоте (УВЧ).
Больше примеров...