Английский - русский
Перевод слова Share

Перевод share с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Доля (примеров 7540)
Where the national Government is not a party to the contract, it shall be assured where applicable of a share in the benefits. В тех случаях, когда национальное правительство не является стороной договора, ему должна быть гарантирована, где это применимо, определенная доля выгод32.
In the recent period, the share of female victims of breaches of public order and peace increased: in 1997 this share was 29.4%, in 1999 37.4%, and in 2001 42.3%. В последнее время доля женщин среди пострадавших в результате нарушений общественного порядка и спокойствия увеличилась: в 1997 году она составила 29,4%, в 1999 году - 37,4%, а в 2001 году - 42,3%.
Although its share is in general declining, agriculture still accounts for a high share of the value added in gross domestic product, in certain countries: for example, 30 per cent in heavily indebted poor countries and 28.5 per cent in least developed countries. Хотя доля сельского хозяйства в валовом внутреннем продукте в целом уменьшается, в некоторых странах она по-прежнему остается достаточно высокой: так, например, она составляет 30 процентов в бедных странах с крупной задолженностью и 28,5 процента - в наименее развитых странах.
For example, in Russia the share of the top five export products in total exports increased from 62 per cent in 1996 to 68 per cent in 2003 and the share of the top 10 products increased from 72 per cent to 77 per cent. Например, в России доля пяти наиболее распространенных видов экспортных товаров в общем объеме экспорта повысилась с 62 процентов в 1996 году до 68 процентов в 2003 году, а доля 10 наиболее распространенных видов экспортных товаров повысилась с 72 до 77 процентов.
Indeed, the continent's share of world exports fell from 4.6% in 1980 to 1.8% in 2000, and its share of world imports declined from 3.6% to 1.6% over the same period. Действительно, доля континента в мировом экспорте упала с 4,6% в 1980 году до 1,8% в 2000 году, а его доля в мировом импорте за тот же период снизилась с 3,6% до 1,6%.
Больше примеров...
Поделиться (примеров 957)
Let me share with you some of the highlights of our work since 11 July. Позвольте мне поделиться с вами кое-какими примечательными моментами нашей работы с 11 июля.
It could also take the form of bilateral or multilateral assistance so that concerned States could share their experiences. Такая помощь могла бы оказываться на двусторонней или многосторонней основе, с тем чтобы соответствующие государства могли поделиться своим опытом.
At the international level, this should be complemented by meetings to obtain and share information, exchange views and experiences and discuss the structure, working methods and issues facing Governments at WTO. На международном уровне эти усилия должны дополняться проведением совещаний, в ходе которых можно было бы получить данные и поделиться информацией, обменяться мнениями и опытом и обсудить структуру, методы работы и проблемы, с которыми сталкиваются правительства в ВТО.
That is to say, nothing you'd like to perhaps share? То есть нет ничего, чем бы ты хотел, ... возможно... поделиться?
I mean, how can you share yourse if you don't know what you think or you don't know what you feel, and it makes you feel pathetic and crazy and bad? Как можно поделиться чем-то, если даже не знаете, о чем думаете, или не знаете, что чувствуете, и это заставляет вас ощущать себя жалким, ненормальным и плохим.
Больше примеров...
Разделять (примеров 110)
In that same spirit of unity, I want to show my gratitude for your inviting me to stay here and share moments like these. В том же духе единения хочу выразить свою благодарность, что позволили жить здесь и разделять такие моменты.
All governments, organizations and stakeholders should share their understanding, strategies, responsibility, experiences, and information. Все правительства, организации и заинтересованные стороны должны делиться своими знаниями, стратегиями, опытом и информацией и разделять ответственность.
Each of us must share the pain of all who suffer and the joy of all who hope, wherever in the world they may live. Каждый из нас должен сочувствовать боли всех, кто страдает, и разделять радость всех, кто надеется, где бы в мире они ни находились.
(b) Share benefits but also costs of measures that benefit all countries in a given basin (e.g., the Commission of the Republic of Kazakhstan and the Kyrgyz Republic on the Use of Water Management Facilities of Intergovernmental Status on the Rivers Chu and Talas); Ь) разделять преимущества, а также издержки мер, пользу от которых получают все страны конкретного бассейна (например, Комиссия Республики Казахстан и Кыргызской Республики по использованию водохозяйственных сооружений межгосударственного пользования на реках Чу и Талас);
Equally, with the exception of persons serving on non-rotational posts, they should all share the burden of service at hardship duty stations and challenging field missions. В равной мере, за исключением людей, занимающих должности, не подлежащие заполнению на основе ротации, все они должны разделять бремя службы в местах с трудными условиями и в сложных полевых миссиях.
Больше примеров...
Обмен (примеров 377)
Forest owners should share information and know how and coordinate marketing through membership in associations. Лесовладельцам следует наладить обмен информацией и ноу-хау и координировать деятельность в области маркетинга через свои ассоциации.
The social sharing of emotions is a phenomenon in the field of psychology that concerns the tendency to recount and share emotional experiences with others. Социальный обмен эмоциями можно охарактеризовать как явление из области психологии, связанное со стремлением людей рассказать о своих эмоциональных переживаниях и поделиться ими с другими.
The objectives of the meeting were to review the activities of the project, share views and experiences and present the current state of the technologies and applications. Совещание предусматривало проведение обзора мероприятий по проекту, обмен мнениями и опытом и ознакомление с современным состоянием технологий и их применения.
The two Committees will share information on their activities in areas of common interest and engage in a dialogue to identify possible synergies towards promoting a green economy in the region. Эти два Комитета проведут обмен информацией об их деятельности в областях, представляющих общий интерес, а также проведут диалог для выявления возможного синергизма по линии поощрения "зеленой" экономики в регионе.
Access, manage and share documents Доступ, управление и обмен документами
Больше примеров...
Делиться (примеров 631)
Allow yourself to grow with rose - share experiences, build memories. Позволь себе расти с Роуз, делиться всем, копить воспоминания.
Automobile music, you can share with your friends. Автомобильной музыкой легко делиться с друзьями.
I'm not exactly sure what you'd call me, but I will share information. Я не совсем уверен насчет названия, но я буду делиться информацией.
He encouraged States and international organizations with the relevant expertise to provide technical assistance and share their experience in management and rehabilitation of contaminated sites and territories. Оратор призывает государства и международные организации, обладающие соответствующим опытом, оказывать техническую помощь и делиться опытом в сфере управления и реабилитации загрязненных участков и территорий.
So encouraging people to actually go online and share information and data on blogs and wikis is great because otherwise, low level apparatchiks and bureaucrats will continue concealing what's actually happening in the country, right? Так что поощрение людей выходить онлайн и делиться своей информацией в блогах и wiki играет наруку, иначе низкоуровневые оперативные службы и бюрократы будут и дальше скрывать, что на самом деле происходит в стране, так?
Больше примеров...
Обмениваться (примеров 694)
The Commission should continue as a forum in which countries wishing to do so could share experience and explain their new legislation in the area of FDI. Ей следует и впредь выполнять функции форума, в рамках которого страны могли бы обмениваться опытом и давать разъяснения относительно своего нового законодательства в области ПИИ.
States should also carefully monitor implementation and effectiveness of national demand reduction strategies and share experience thereon with other States, either through the United Nations International Drug Control Programme (UNDCP) or on a bilateral basis. Государствам следует также внимательно следить за ходом осуществления и степенью эффективности национальных стратегий сокращения спроса и обмениваться накопленным в этой области опытом с другими организациями через Программу Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками (ЮНДКП) или на двусторонней основе.
Joint meetings are planned with the United Nations Mission in the Sudan (UNMIS), at which the two missions will share, on a regular basis, situation reports (daily and weekly) and other analysis papers. Планируется проведение совместных совещаний с Миссией Организации Объединенных Наций в Судане (МООНВС), на которых обе миссии будут регулярно обмениваться оперативными сводками (ежедневно и еженедельно) и другими аналитическими документами.
125.31 Continue efforts to maintain harmony and tolerance among different ethnic and religious groups in the country, and share its good experience with other countries in this area (China); 125.31 продолжить усилия по поддержанию гармонии и терпимости в отношениях между различными этническими и религиозными группами в стране и обмениваться своим передовым опытом с другими странами в этой области (Китай);
The Committee will offer a catalysing forum in which all government representatives, including the governing bodies of regional conventions, can share their experience in promoting and assessing the implementation of regional environmental instruments, and then identify means of improving compliance with them. Комитет будет служить мобилизующим форумом, на котором все представители правительств, включая руководящие органы региональных конвенций, смогут обмениваться своим опытом поощрения и оценки осуществления региональных природоохранных документов, а затем выявлять средства для их лучшего выполнения.
Больше примеров...
Часть (примеров 1180)
Built before the 1960s, a large share of the region's residential housing stock has deteriorated over time and requires large-scale refurbishment to ensure high levels of energy performance and adequate housing quality. Построенная до 1960-х годов, значительная часть жилого фонда региона со временем пришла в ветхое состояние и требует крупномасштабной модернизации для обеспечения высоких уровней энергоэффективности и надлежащего качества жилья.
King James I (13th century) returned to an era of expansion to the South, by conquering and incorporating Majorca and a good share of the Kingdom of Valencia into the Crown. В XIII столетии король Хайме I начал эпоху экспансии, завоевав и присоединив к Короне Мальорку и значительную часть королевства Валенсии.
His rise was remarkably quick, and he became a junior partner in that branch, and then its general manager, investing his own money in the branch and receiving a share of the profits. Он заметно быстро продвинулся по службе, и вскоре стал младшим компаньоном в филиале, а затем и главным руководителям, одновременно вкладывая деньги в филиал и получая часть дохода.
Developing countries allocated a large share of their budget to education compared with central government expenditures in developed countries, but this may reflect in part the fact that responsibility for education is more often transferred to lower levels of government in the developed world. Развивающиеся страны значительную часть своего бюджета направляют на цели образования по сравнению с расходами центральных органов государственного управления в развитых странах, однако это может отчасти объясняться тем, что в развитых странах связанные с образованием функции чаще передаются органам государственного управления более низкого уровня.
In fact, despite some improvement in net enrolment ratios, a considerable share of primary-school-age children in developing countries remain outside of the school system (table 5.2). Действительно, несмотря на некоторое улучшение чистых коэффициентов охвата школьным образованием, значительная часть детей в возрастной группе начального школьного образования в развивающихся странах остаются вне системы школьного образования (таблица 5.2).
Больше примеров...
Разделить (примеров 311)
At this juncture, we should like to say that we share the serious concern about the illegal referendum that was organized by the Croat nationalist party, the Croatian Democratic Union. На этом переломном этапе мы хотели бы разделить серьезную обеспокоенность в связи с нелегальным референдумом, организованным националистической партией хорватов - Хорватским демократическим содружеством.
He's passed away, so it's on me to come and enjoy the experience and share it with him however I can later on perhaps. Его больше нет, и теперь это должен сделать я, и насладиться этим, и разделить эту радость с ним потом, когда придет мое время.
It was significant, therefore, that the United Kingdom was willing to write off 10 per cent of the debt owed by poor countries to multilateral institutions; the multilateral institutions should share the burden in this connection. В этой связи знаменательно, что Соединенное Королевство готово списать 10% долгов, причитающихся от бедных стран многосторонним учреждениям; многосторонние учреждения должны разделить такое бремя.
Governments could also improve efficiency, lower financing costs and share risks by inviting private sector participation in infrastructure development, and could seek financing from capital markets instead of relying solely on banks. Правительства могут также повысить эффективность, снизить финансовые издержки и разделить риски путем привлечения частного сектора к участию в развитии инфраструктуры и могут изыскивать финансовые ресурсы на рынках капитала, а не полагаться только лишь на банки.
We can share the win. Мы можем разделить победу.
Больше примеров...
Обменяться (примеров 151)
Fairs provide partners with the opportunity to network, showcase progress, share lessons learned and exchange experiences. Ярмарки предоставляют партнерам возможность наладить контакты, поделиться информацией о достигнутом прогрессе, обменяться информацией об извлеченных уроках и накопленном опыте.
The seminar will offer the opportunity to exchange experience and share state of the art knowledge on recent developments in forest harvesting, trade and marketing practices for non-wood forest products as well as their potential importance for socio-economic development. Этот семинар позволит обменяться опытом и информацией о последних тенденциях в области заготовки, сбыта и маркетинга недревесных лесных товаров, а также об их потенциальном значении для социально-экономического развития.
Five workshops were held to allow policy makers and experts to improve their knowledge and share ideas and experiences on such issues as implementation of reforms in land administration and property registration, reducing the spread of informal settlements, and land use planning and industrial safety. Было проведено пять рабочих совещаний, призванных позволить разработчикам политики и экспертам углубить свои знания и обменяться идеями и опытом по таким вопросам, как осуществление реформ в области управления земельными ресурсами и регистрации прав собственности, снижение масштабов распространения неформальных поселений и планирование землепользования и промышленная безопасность.
Share concrete proposals aimed at helping the ongoing efforts of the Peacebuilding Commission to enhance its impact in the field; strengthen its performance at Headquarters; and improve its relations with key actors including principal organs, United Nations operational entities and international financial institutions. обменяться конкретными предложениями по оказанию Комиссии содействия в ее усилиях по повышению результативности работы на местах и в Центральных учреждениях, укреплению отношений с ключевыми субъектами, включая главные органы и оперативные структуры Организации Объединенных Наций, а также международные финансовые учреждения.
It could also share good practices and lessons learned, including case studies and other outputs of THE PEP Toolbox on Transport, Environment and Health. На нем можно было бы также обменяться информацией об оптимальной практике и накопленном опыте, включая тематические исследования и другие результаты, полученные в контексте набора инструментальных средств для действий в области транспорта, окружающей среды и охраны здоровья ОПТОСОЗ.
Больше примеров...
Делить (примеров 134)
Therefore all young people, irrespective of ethnic background, also have the right to decide with whom they will share their lives. Поэтому все молодые люди, независимо от этнического происхождения, также имеют право решать, с кем они будут делить свою жизнь.
I can't share you with the rest of the world. Не могу делить тебя со всем миром.
The main reasons for such failures are primarily due to Government unwillingness to adequately share risks or to unrealistic demands for the private sector to fund the whole project. Основные причины таких неудач главным образом заключаются в нежелании правительств адекватно делить риски или в нереалистичных требованиях к частному сектору в отношении финансирования всего проекта.
Your share... Quick, hide! Что, прямо сейчас будешь делить?
I want to walk by your side for the rest of my days, share everything I have with you. Я хочу провести с вами остаток своих дней, делить с вами все, что у меня есть.
Больше примеров...
Акция (примеров 19)
On the night of July 13, 1942 at 22:00 in the ghetto was carried out "share" division of the SS and Ukrainian police units surrounded the ghetto established around the spotlight and turn them on. В ночь 13 июля 1942 года в 22:00 в гетто была проведена «акция» подразделения СС и отряды украинской полиции окружили гетто, установили вокруг него прожектора и включили их.
The strongest opposition to divergences from the one share, one vote principle is found in the Euroshareholders Guidelines. Наиболее серьезные возражения против отхода от принципа "одна акция - один голос" сформулированы в Руководящих принципах европейских акционеров.
At that time the Russian government sold the remaining 13.1% stake in the company and hence lost its power, the golden share. В сентябре 2010 года государство продало оставшиеся 13,1 % акций компании (одновременно утратила свою силу сохранявшаяся у государства «золотая акция»).
As of the beginning of 2001, there were 60 joint-stock mining companies in operation (not counting subsidiaries); the State has a holding or special management rights (a "golden share") in 24 of them. На начало 2001 г. действовали 60 угледобывающих акционерных обществ (без учета дочерних), в 24 из них имеется федеральный пакет акций или специальное право на участие в управлении ("золотая акция"), и 5 государственных унитарных предприятий по добыче угля.
Although the OECD Principles do not advocate any particular view on the "one share one vote" approach, they include examples of other international statements that do advocate a "one share one vote" approach. Хотя в Принципах ОЭСР не высказывается никакой особой точки зрения на принцип "одна акция один голос", в них приводятся примеры международных документов, рекомендующих такой подход.
Больше примеров...
Имеют (примеров 665)
Smart systems share some characteristics with the Internet of things. Ряд характеристик умных систем имеют сходство с характеристиками Интернета вещей.
While different in some respects, the four commissions share the following common features: Различаясь в некоторых отношениях, эти четыре комиссии имеют следующие общие черты:
In the event that two or more engines share this primary criteria, the parent engine must be selected using the secondary criteria in the following order: В том случае, если два или более двигателей имеют одинаковые основные критерии, базовый двигатель отбирается путем использования вторичных критериев в следующем порядке:
This is also the only way to deal with the adding-up problem, which has been treated as being prompted by actions at the country level, particularly in countries with a large share of a particular commodity's market. Это является также единственным путем преодоления так называемой "проблемы суммирования", которая, как считают, провоцируется действиями на уровне страны, особенно в тех странах, которые имеют значительную долю на конкретном товарном рынке.
The two countries share a border of over 2,000 kilometres, and the two peoples have lived as neighbours and have shared weal and woe since ancient times. Две страны имеют общую границу протяженностью свыше 2000 км, и два народа являются соседями и с древних времен делили и горе, и радость.
Больше примеров...
Рассказать (примеров 93)
I'm afraid I can't share that information with you, Solomon. Боюсь, не могу рассказать тебе, Соломон.
Allow me to briefly share the efforts Korea has made in line with the four goals set forth in "A world fit for children". Позвольте мне кратко рассказать об усилиях Кореи по осуществлению четырех целей, изложенных в документе «Мир, пригодный для жизни детей».
Can I share with you some of our other projects? Могу ли я рассказать Вам о других наших предприятиях?
In this statement, I will share with the Assembly: first, the progress my country, Sierra Leone, has made towards achieving the MDGs; and, secondly, the outlook and challenges we face going forward. В своем выступлении я намерен рассказать Ассамблее, во-первых, о прогрессе, которого добилась моя страна, Сьерра-Леоне, на пути достижения ЦРДТ, и, во-вторых, о перспективах и задачах, которые ожидают нас в будущем.
But the only way to tell you, is to make you share the exact same experience Но единственный способ рассказать вам - это заставить вас разделить ее участь.
Больше примеров...
Вклад (примеров 369)
We recognize the great contribution of the facilitators and we share their worries and hopes. Мы признаем большой вклад координаторов и разделяем их тревоги и надежды.
This will enable us effectively to contribute to our share of the implementation of the 20/20 initiative and ensure that resource mobilization for social development is operationalized. Это позволит нам эффективным образом внести свой вклад в дело реализации инициативы 20/20 и обеспечить эффективную мобилизацию ресурсов на цели социального развития.
Secondly, we must all do our share to greatly improve the effectiveness of development assistance, while recognizing that that cannot be achieved without tackling the coordination of policies, measures and rules at all levels. Во-вторых, нам всем необходимо внести вклад в усилия по существенному повышению эффективности помощи в целях развития, признавая при этом, что эта цель не может быть достигнута без координации стратегий, мер и норм на всех уровнях.
Each source of financing (regular budget, peacekeeping support account, extrabudgetary) will make a contribution calculated on the basis of the established share of the overall resource requirements. Вклад из каждого источника финансирования (регулярный бюджет, вспомогательный счет для операций по поддержанию мира и внебюджетные ресурсы) будет рассчитываться на основании установленной доли общих потребностей в ресурсах.
The Chinese Government will continue, as always, to give its full support to the work of the AALCC, and will do its share in furthering its role and influence and encouraging its closer cooperation with the United Nations. Китайское правительство будет и впредь, как всегда, оказывать полную поддержку работе ААКПК и внесет свой вклад в дело повышения его роли и влияния, а также развития его тесного сотрудничества с Организацией Объединенных Наций.
Больше примеров...
Пользоваться (примеров 149)
Both women and men must share in the huge opportunities offered by the new sectors. Новые сектора предоставляют огромные возможности, которыми в равной степени должны пользоваться мужчины и женщины.
Corporate members share in programmes of the Alliance and are entitled to access the Alliance's resources. Корпоративные члены участвуют в расходах по программам Альянса и имеют право пользоваться ресурсами Альянса.
Why don't you just share your bathroom? Уилл, а почему бы вам совместно не пользоваться твоей ванной?
In other words, a greater gender balance in the rank and file is a step ahead, but it is no guarantee for gender equality unless women share with men, on an equal basis, all forms and expressions of economic and political power in society. Иными словами, бóльшая степень гендерной сбалансированности в кадровой иерархии является шагом вперед, однако гендерное равенство может быть гарантировано лишь в том случае, если женщины будут на равной основе с мужчинами пользоваться всеми формами и средствами экономической и политической власти в обществе.
Those who remain must share tattered textbooks and do without crucial resources. Тем, кто продолжает учиться, приходится пользоваться потрёпанными учебниками и обходиться без основных материалов.
Больше примеров...
Участие (примеров 287)
In this way, developing countries will be able to participate effectively in the acquisition of an equitable share of the resources of the oceans. Тем самым развивающиеся страны смогут принять эффективное участие в использовании равной доли ресурсов мирового океана.
The different government agencies that are involved in combating money laundering, the financing of terrorism and investigation or predicate offences, share information on an ongoing basis and conduct appropriate meetings in order to discuss and advance mutual issues. Различные государственные органы принимают участие в деятельности по борьбе с отмыванием денег и финансированием терроризма и в расследовании и предупреждении преступлений, обмениваются информацией на постоянной основе и проводят соответствующие встречи для обсуждения и решения взаимных вопросов.
We share their beliefs that people's participation reflects the right to participate in economic and social development policies which will strengthen current national strategies in both formal and informal employment settings. Мы разделяем их мнение о том, что участие людей отражает право принимать участие в проведении стратегий социально-экономического развития, которые укрепят нынешние стратегии как в формальном, так и неформальном секторах занятости.
Participation in the economy is another key indicator of women's empowerment, and the progress in this area has been negligible: the share of women in paid non-agricultural employment worldwide increased from 34 per cent in 1990 to 35.7 per cent in 2001. Участие в экономической деятельности является еще одним ключевым показателем расширения прав и возможностей женщин, и прогресс, достигнутый в этой области, был незначительным: доля женщин на оплачиваемых должностях несельскохозяйственного производства во всем мире возросла с 34 процентов в 1990 году до 35,7 процента в 2001 году.
Two thousand copies of the compilation were distributed to courts, government offices, parliament and NGOs. OHCHR/Cambodia participated in discussions with government officials, representatives of the judiciary, NGOs and the international community in order to promote and share ideas for judicial reform. Отделение УВКПЧ в Камбодже приняло участие в дискуссиях с правительственными чиновниками, представителями судебной системы, неправительственных организаций и международного сообщества для поощрения и обмена идеями о судебной реформе.
Больше примеров...
Совместно использовать (примеров 42)
Social network tools allow members of OCoPs to create and share knowledge and develop cultural historical processes. Социальные сетевые средства позволяют члены ВПС создавать и совместно использовать знания и развивать культурные исторические процессы.
An online roster management module was launched that allows programme managers to access and share information about candidates on the roster awaiting recruitment on career appointments. Запущен модуль использования реестров в онлайновом режиме, позволяющий руководителям программ получать и совместно использовать информацию о внесенных в реестры кандидатах, ожидающих карьерных назначений.
Essentially, a homegroup is a simple way to link computers on your home network together so that they can share pictures, music, videos, documents, and printers. По сути, домашняя группа - это простой способ подключения компьютеров в домашней сети, чтобы они могли совместно использовать рисунки, музыку, видео, документы и принтеры.
During the implementation stage in the peacekeeping operations, the missions included under this pilot project will keep in close contact and share monitoring mechanisms to help each other deal with any unexpected problems that normally happen with implementation of any major complex systems like GIS. На этапе осуществления операций по поддержанию мира миссии, участвующие в осуществлении данного экспериментального проекта, будут поддерживать тесные контакты и совместно использовать механизмы контроля для оказания друг другу помощи в решении любых непредвиденных проблем, которые обычно возникают при внедрении любых крупных и сложных систем, подобных ГИС.
Of particular importance is the ability to enable those teams to create and share content usage tools (such as blogs, wikis, activity tasking and tracking) in a secure environment. Особое значение имеет наделение таких групп возможностью создавать и совместно использовать инструментарий работы с информацией (такой, как блоги, вики, средства распределения задач и контроля) в защищенной среде.
Больше примеров...
Поделить (примеров 39)
We got rid of Sarah so we could share Brad. Мы избавляемся от Сары - потом мы сможем поделить Брэда.
Could you kids please share your toys? Детки, не можете поделить игрушки?
We can share all of this. Мы можем все поделить.
If it was about everybody getting their share, they would've hightailed it out of there the minute they saw our cars. Если бы они приехали просто честно поделить деньги, они бы тут же развернулись, едва завидев наши машины.
I'll give you my share Вы можете взять мою долю и поделить ее.
Больше примеров...
Распределять (примеров 21)
After internal conflicts, people formerly at war had to learn to live together, share limited natural resources, form a common government and tolerate ethnic and cultural differences. После внутренних конфликтов бывшим противоборствующим сторонам необходимо научиться жизнь вместе, распределять ограниченные природные ресурсы, создавать единое правительство и терпимо относиться к этническим и культурным различиям.
The cost of premises, however, could be shared among all programmes based on their percentage share of occupied space. А расходы на помещения можно было бы распределять между всеми программами исходя из процентных долей занимаемой каждой из них площади.
It is therefore fundamental to decisively improve the coordination of these efforts so as to avoid the duplication of resources, share best practices and maximize complementary distributions of responsibilities. Именно поэтому необходимо существенно улучшить координацию этих усилий, с тем чтобы избежать дублирования ресурсов, обмениваться передовым опытом и наиболее эффективно распределять совместную ответственность.
According to the Programme of Action of the International Conference on Population and Development (Cairo, 1994),2 action or inaction by the world community will determine how many people will inhabit the earth and share its finite resources in the decades ahead. В соответствии с Программой действий Международной конференции по народонаселению и развитию (Каир, 1994 год)2 действия или их отсутствие со стороны мирового сообщества будут определять численность людей, которые будут населять планету и распределять между собой ее ограниченные ресурсы в предстоящие десятилетия.
However, the share of procurement from those countries should be further increased and distributed more equitably among a greater number of countries. Вместе с тем она полагает, что число закупок в этих странах должно было бы быть еще большим и что закупки следовало бы более справедливо распределять между большим число государств.
Больше примеров...
Долевой (примеров 12)
This share is particularly high for dry bulk carriers, of which 53 per cent are operated under these flags. Этот долевой показатель особенно высок по сухогрузам, 53 процента которых эксплуатируется под такими флагами.
Figure 5 shows the share of the increase in household's net worth (saving) came from saving out of current income as compared to capital gains on their home or their investments. Рисунок 5 иллюстрирует долевой прирост чистых активов (сбережений) домашних хозяйств из текущего дохода по сравнению с увеличением рыночной стоимости их жилья или их инвестиций.
These proposed shares are based on the distribution of countries by group and the share of population for each group, as well as the principles outlined in the paragraph above. Эти предлагаемые доли основаны на распределении стран по группам, долевой численности населения стран каждой группы, а также с учетом принципов, изложенных в предыдущем пункте.
A State Party may share a contribution credit with another State Party by agreement between themselves and with the concurrence of the Director-General.] Государство-участник может получить кредит в счет взноса на долевой основе с другим государством-участником по договоренности между ними и с согласия Генерального директора].
These changes ensured the affordability of accommodation for low-to-moderate income seniors, while requiring seniors who could afford higher-end accommodation to contribute their share towards school taxes. Эти изменения позволили сделать доступным приобретение жилья пожилыми лицами с низким и средним доходом, а пожилых лиц, которые могли позволить себе строить более дорогие квартиры, заставить вносить свой долевой вклад в виде налога на финансирование школ.
Больше примеров...
Фондовый (примеров 4)
This absence of political stability, the complex and inconsistent tax laws, insufficiently developed financial infrastructure and the share market. Это отсутствие политической стабильности, сложное и противоречивое налоговое законодательство, недостаточно развитая финансовая инфраструктура и фондовый рынок.
It is one of 24 companies included in the CROBEX share index. Одна из 25 компаний, включённых в ключевой хорватский фондовый индекс CROBEX.
It also provides telecommunications facilities to subscribers for the distribution of news and other services such as economic and commodity news, share market and financial services, photographs and international features. Оно обеспечивает также телекоммуникационные каналы связи для зрителей для распространения новостей и оказания других услуг, таких, как предоставление новостей в сфере экономики и потребительских товаров, фондовый рынок и финансовые услуги, фотографии и важные международные события.
The volume of trades on August 19 amounted to UAH 10,169,713. According to specified data, the share index of the Kyiv-based Ukrainian Stock Exchange was 1,096.64... Сегодня отечественный фондовый рынок дает все больше возможностей для частных инвесторов и уже с несколькими...
Больше примеров...
Использовать совместно (примеров 2)
For software agents to work together efficiently they must share semantics of their data elements. Чтобы работать совместно и эффективно, программные агенты должны использовать совместно семантику своих данных.
MICIVIH will share one ultra-high frequency network (UHF) with the Civilian Police. МГМГ будет использовать совместно с компонентом гражданской полиции сеть связи на ультравысокой частоте (УВЧ).
Больше примеров...