Английский - русский
Перевод слова Share

Перевод share с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Доля (примеров 7540)
As a result, the region's share of global greenhouse gas emissions has increased, contributing significantly to global warming. В результате этого увеличилась доля региона в глобальном объеме выбросов парникового газа, что в значительной мере содействовало глобальному потеплению.
In 2011, only 10 LDCs had a share that was higher than the average 12 per cent of other developing countries. В 2011 году лишь в 10 НРС эта доля превышала среднее значение по другим развивающимся странам, которое составляло 12%.
For durable goods, compared with 2004/05, households spent a greater share of their expenditure on products such as information technology and telecommunication equipment and digital camera, the prices of which have been falling substantially over the five years. Что касается товаров длительного пользования, то по сравнению с 2004/05 годом увеличилась доля расходов домашних хозяйств на информационные технологии, телекоммуникационное оборудование и цифровые видеокамеры, цены на которые за пять лет сильно снизились.
Outsourcing increased as a share of purchased services for all private industries from 1997-2002 but it declined after 2002. Outsourcing's share of gross output in 2007 was higher for services-producing industries than for goods-producing industries. Доля аутсорсинга в общем объеме закупаемых услуг по всем частным отраслям в период 1997-2002 годов увеличилась, но после 2002 года она уменьшилась.
Although its share is in general declining, agriculture still accounts for a high share of the value added in gross domestic product, in certain countries: for example, 30 per cent in heavily indebted poor countries and 28.5 per cent in least developed countries. Хотя доля сельского хозяйства в валовом внутреннем продукте в целом уменьшается, в некоторых странах она по-прежнему остается достаточно высокой: так, например, она составляет 30 процентов в бедных странах с крупной задолженностью и 28,5 процента - в наименее развитых странах.
Больше примеров...
Поделиться (примеров 957)
But one night, Susan found herself troubled by thoughts she couldn't share with her spouse. Но однажды у Сьюзан появились такие проблемы, которыми она не могла поделиться с супругом.
Let me share with you some information and some of our concrete efforts and ideas regarding assistance for mine action. Позвольте мне поделиться с вами некоторой информацией и некоторыми данными о наших конкретных усилиях и идеях в отношении помощи, связанной с разминированием.
In particular, OHCHR could share expertise regarding the role of Ombudsman institutions in the rule of law, conditions of detention and security sector reform. В частности, УВКПЧ выразило готовность поделиться опытом в том, что касается роли институтов омбудсмена в вопросах верховенства права, условий содержания под стражей и реформы сектора безопасности.
For the Federation of Cuban Women it is important to change and transcend these socio-cultural constructions that separate men and women, and try to find everything that joins us and we could share as human beings. Для Федерации кубинских женщин важно изменить эти социально-культурные структуры, разделяющие мужчин и женщин, и выйти за их рамки, а также постараться найти все, что нас объединяет и чем мы, как люди, могли бы поделиться друг с другом.
He suggested that ABAC make a contribution to the UNCTAD best-practices project and share its expertise by sending two ABAC professionals to UNCTAD's best-practices panel. Он предложил ДКСА внести вклад в проект ЮНКТАД по изучению передовой практики и поделиться своим экспертным опытом, направив двух специалистов ДКСА в состав группы ЮНКТАД по передовой практике.
Больше примеров...
Разделять (примеров 110)
Given the positive impact that such a charismatic and forward-thinking pope can have on the world, we should all share that hope. Учитывая положительное влияние, которое такой харизматический и дальновидный Папа Римский может оказать на мир, мы все должны разделять эту надежду.
Accordingly, our country cannot but share the concern of many States at the possibility of the actual deployment of defensive and offensive space-based systems and their serious preoccupation about the prospects of the militarization of outer space and the launching of an arms race in that new arena. В свете этого Республика Беларусь не может не разделять обеспокоенности многих государств реальной возможностью фактического развертывания оборонительных и наступательных систем космического базирования и их серьезной озабоченности, связанной с перспективой милитаризации космического пространства и начала гонки вооружений в новой сфере.
The conferences point out that women and men must have equal rights, opportunities and access to resources, and must share equally responsibilities within the family. На конференциях указывалось, что женщины и мужчины должны иметь равные права, возможности и доступ к ресурсам и должны поровну разделять семейные обязанности.
(b) Share benefits but also costs of measures that benefit all countries in a given basin (e.g., the Commission of the Republic of Kazakhstan and the Kyrgyz Republic on the Use of Water Management Facilities of Intergovernmental Status on the Rivers Chu and Talas); Ь) разделять преимущества, а также издержки мер, пользу от которых получают все страны конкретного бассейна (например, Комиссия Республики Казахстан и Кыргызской Республики по использованию водохозяйственных сооружений межгосударственного пользования на реках Чу и Талас);
Which is why the state's attorney's office should share in our anger at this injustice. Именно поэтому прокуратура должна разделять наш гнев по поводу этой несправедливости.
Больше примеров...
Обмен (примеров 377)
The expert meeting will share experiences among security experts and legal professionals from relevant national ministries, law enforcement and the judiciary. На этом совещании состоится обмен опытом между экспертами в области безопасности и профессиональными юристами из соответствующих национальных министерств, а также сотрудниками правоохранительных и судебных органов.
Forest owners should share information and know how and coordinate marketing through membership in associations. Лесовладельцам следует наладить обмен информацией и ноу-хау и координировать деятельность в области маркетинга через свои ассоциации.
What challenges are specific to some regions (e.g., craft production) and how can regions share experiences in this regard? Какие проблемы свойственны отдельным регионам (например, кустарное производство) и как регионы могут наладить обмен опытом в этой области?
The animation attracted the interest of Rai Fiction, which paid for 25% of the production cost in exchange for Italian broadcast rights and a share of the series' revenue over 15 years. Компания Rai Fiction, принявшая участие в производстве сериала, оплатила четверть его стоимости в обмен на эксклюзивные права на телевизионную трансляцию на территории Италии, а также долю от дохода из дополнительных источников сроком на 15 лет.
Objective and expected outcome: Share experience on the safe operation of facilities for, and maintenance of adequate, water supply and sanitation in short-term critical situations and develop guidelines to respond to such situations. Цель и ожидаемые результаты: Обмен опытом о безопасной эксплуатации установок для обеспечения адекватного водоснабжения и санитарии в краткосрочных критических ситуациях и разработка руководящих принципов по реагированию на такие ситуации.
Больше примеров...
Делиться (примеров 631)
Belarus felt, however, that it should also share its expertise with the Scientific Committee. Однако, Беларусь считает, что она также должна делиться своими знаниями и с Научным комитетом.
Well, you don't share it. Ты не обязан ни с кем этим делиться.
When it comes to mitigating and adapting ourselves to global warming the world must share, not compete. Когда речь заходит о смягчении последствий и адаптации к глобальному потеплению, мир должен делиться, а не соперничать.
We will share experiences about our use and management systems of natural resources with other indigenous peoples, and promote exchanges between our peoples. Мы будем делиться нашим опытом в области использования природных ресурсов и создания систем управления такими ресурсами с другими коренными народами, а также способствовать обменам между нашими народами.
So he doesn't share with his daughter, but he shares with his daughter's fiance? Значит, с дочерью он делиться не хочет, но поделился с женихом дочери?
Больше примеров...
Обмениваться (примеров 694)
States must share intelligence, carry out joint operations, build capacity and provide mutual legal assistance. Государства должны обмениваться разведданными, проводить совместные операции, укреплять потенциал и оказывать взаимную правовую помощь.
Annual regional meetings on freight forwarding, multimodal transport and logistics are desirable for operators to enhance networking and cooperation, promote communication, share experiences and discuss common challenges. Ежегодные региональные совещания по экспедированию грузов, мультимодальным перевозкам и логистике являются желательными для операторов, чтобы углублять сетевое взаимодействие и сотрудничество, пропагандировать коммуникационные возможности, обмениваться опытом и обсуждать общие проблемы.
ILO will also share its long-standing experience in bringing together Governments and social partners - representatives of workers and employers - in order to reach constructive and balanced decisions. МОТ также будет обмениваться своим значительным опытом в том, что касается сведения вместе правительств и социальных партнеров - представителей трудящихся и нанимателей, для выработки конструктивных и сбалансированных решений.
This is a practical tool that allows them to pool their resources, share expertise, exchange ideas, and undertake joint action. Она представляет собой практический механизм, позволяющий этим сотрудникам объединять свои ресурсы, обмениваться опытом и идеями и предпринимать совместные действия.
Share experiences and best practices with regard to the treatment of prisoners (Bolivia (Plurinational Republic of)); 170.147 обмениваться опытом и передовой практикой по вопросам обращения с заключенными (Боливия (Многонациональное Государство));
Больше примеров...
Часть (примеров 1180)
Husbands, fathers and children should take their share of household work according to the characteristics of each particular family. Мужьям, отцам детей, следует взять на себя определенную часть работы по дому с учетом особенностей каждой конкретной семьи.
While international shipping contributed a relatively small share of global greenhouse gas (GHG) emissions, emissions from this sector were forecast to grow significantly over the coming decades and at a fast rate. Хотя на долю международных морских перевозок приходится сравнительно небольшая часть совокупных выбросов парниковых газов, выбросы от этого сектора, согласно прогнозам, будут быстро и существенно увеличиваться на протяжении следующих десятилетий.
Data from the survey "Gender Equality and Women's Health in Montenegro" show that a considerable share of women in Montenegro have problems related to physical and mental health. Данные обследования "Гендерное равенство и здоровье женщин в Черногории" говорят о том, что значительная часть черногорских женщин не вполне здоровы физически или психически.
Food aid, technical assistance and aid to non-least developed countries remains tied, and a large share of untied aid is spent in the contributing country. Продовольственная, техническая помощь и помощь странам, не являющимся НРС, по-прежнему увязана с определенными условиями, и большая часть такой помощи расходуется в предоставляющей ее стране.
For the many countries with a large dependence on exports or imports of commodities, the share of taxes on these commodity exports (and imports) in total government income is generally high. Во многих странах, в значительной степени зависящих от экспорта или импорта сырьевых товаров, налоговые поступления от сырьевого экспорта (и импорта) составляют, как правило, большую часть всех государственных расходов.
Больше примеров...
Разделить (примеров 311)
I am not greedy, let's share with all. Я не жадничаю, просто хотел разделить на всех.
He'll just have to wait his turn, share one of your graves. Ему придется подождать очереди, разделить с кем-нибудь из вас могилу.
Perhaps the two of us might share a meal together... Может быть нам стоит разделить трапезу?
Now we have entered the age of solidarity - an age in which we must not only avoid doing harm to our neighbour, but we must actually take care of him, regard him as our own, and share responsibility for his fate. Сейчас настала эпоха, которая называется «солидарностью», и теперь мы не только должны избегать делать зло ближнему; прежде всего мы должны заботиться о нем, как о самих себе, и разделить вместе с ним его судьбу.
What's the point of success if you can't share it with the people you love? Что это за успех, если ты не можешь разделить его с людьми, которых любишь
Больше примеров...
Обменяться (примеров 151)
Such meetings offer representatives of those organizations an opportunity to discuss the challenges they are facing in developing and implementing their counter-terrorism programmes, share best practices and improve coordination between and among the different players in the growing counter-terrorism industry. Такие совещания дают представителям этих организаций возможность обсудить проблемы, с которыми они сталкиваются при разработке и осуществлении своих контртеррористических программ, обменяться передовым опытом и улучшить координацию между различными участниками растущей контртеррористической деятельности.
It will provide an opportunity for people, governments and organisations engaged in the collection and exchange of information on implementation to come together, share their experiences and identify innovative ways in which we can capitalise and build on what has already been learned. Она предоставит возможность людям, правительствам и организациям, занимающимся сбором и обменом информацией о выполнении предложений, объединить свои усилия, обменяться опытом и определить передовые методы, на основе которых мы сможем обобщить опыт, который уже был накоплен.
At the international level, this should be complemented by meetings to obtain and share information, exchange views and experiences and discuss the structure, working methods and issues facing Governments at WTO. На международном уровне эти усилия должны дополняться проведением совещаний, в ходе которых можно было бы получить данные и поделиться информацией, обменяться мнениями и опытом и обсудить структуру, методы работы и проблемы, с которыми сталкиваются правительства в ВТО.
We appeal to the Secretary-General so that, under his leadership and guidance, we can share experiences and proposals that will help us work toward global financial security. Мы обращаемся к Генеральному секретарю с тем, чтобы, под его руководством, мы смогли обменяться опытом и предложениями, которые помогут нам в достижении глобальной финансовой безопасности.
Share concrete proposals aimed at helping the ongoing efforts of the Peacebuilding Commission to enhance its impact in the field; strengthen its performance at Headquarters; and improve its relations with key actors including principal organs, United Nations operational entities and international financial institutions. обменяться конкретными предложениями по оказанию Комиссии содействия в ее усилиях по повышению результативности работы на местах и в Центральных учреждениях, укреплению отношений с ключевыми субъектами, включая главные органы и оперативные структуры Организации Объединенных Наций, а также международные финансовые учреждения.
Больше примеров...
Делить (примеров 134)
You will share that with Mr. Sperry. Вы будете делить их с г-ном Сперри.
I'll share you with Ira. Я согласен делить тебя с Айрой.
Once we're a team, we'll share the good as well. Когда станем командой, будем делить и хорошее, так что молчи и работай.
You can't share a bathroom with the person you're living with. Ты не можешь делить одну ванну с человеком, которым живешь.
They can share the costs of technological upgrading and innovation and reap other economies of scale by functioning as a group rather than on an individual basis. Они могут делить расходы на развитие технологии и новаторства, а также получать другую выгоду от эффекта масштаба, действуя
Больше примеров...
Акция (примеров 19)
For any decision to be made, you need 50 % plus one share. Для принятия любого решения необходимо 50 процентов плюс 1 акция.
Each share of Square's common stock was exchanged for 0.85 shares of Enix's common stock. В ходе слияния каждая обыкновенная акция Square была обменена на 0,85 обыкновенных акций Enix.
At that time the Russian government sold the remaining 13.1% stake in the company and hence lost its power, the golden share. В сентябре 2010 года государство продало оставшиеся 13,1 % акций компании (одновременно утратила свою силу сохранявшаяся у государства «золотая акция»).
When the bearer shares are sold, it is not required to make any transfer inscriptions on the share certificate: the share is transferred by the physical transfer of the certificate from the seller (the bearer of the share certificate) to the buyer. При продаже акции на предъявителя не требуется совершать каких-либо передаточных надписей на сертификате акции или составления сопровождающих сделку документов: акция передается путём физической передачи сертификата от продавца (предъявителя сертификата акции) покупателю.
Although the OECD Principles do not advocate any particular view on the "one share one vote" approach, they include examples of other international statements that do advocate a "one share one vote" approach. Хотя в Принципах ОЭСР не высказывается никакой особой точки зрения на принцип "одна акция один голос", в них приводятся примеры международных документов, рекомендующих такой подход.
Больше примеров...
Имеют (примеров 665)
MONUC and the Centre share a database on mines and unexploded ordnance and have well-defined standard operational procedures. Миссия и Центр имеют общую базу данных о минах и неразорвавшихся боеприпасах и в своей деятельности, связанной с разминированием, используют четко сформулированный порядок действий.
Such differences notwithstanding, small island developing States share economic and geographic features that constitute serious constraints on their efforts to develop human resources. Несмотря на такие различия, малые островные развивающиеся государства имеют сходные экономические и географические особенности, которые создают серьезные препятствия для их усилий в области развития людских ресурсов.
All of the above-mentioned administrative sources share a common trait: the statistics derived from them usually refer to administrative records rather than to people. Все вышеуказанные административные источники имеют одну общую особенность: получаемые на их основе статистические данные, как правило, касаются административной документации, а не людей.
After all, even rival powers like China and the US or India and Pakistan share an interest in preventing the world's most dangerous weapons from falling under the control of its most fanatical minds. В конце концов, даже соперничающие державы, такие как Китай и США или Индия и Пакистан имеют общий интерес к предотвращению попадания самых опасных вооружений в мире в руки самых фанатичных умов.
In fact, though all humans share a basic need and desire for choice, we don't all see choice in the same places or to the same extent. Хотя фактически все люди имеют основную потребность в выборе, мы не все видим выбор в одном и том же месте или в одних и тех же условиях.
Больше примеров...
Рассказать (примеров 93)
I wish I could share this with you, but... Я хотел бы рассказать тебе, но...
Okay, okay, I know you're upset, but... let me share something I've learned since I got here. Ладно-ладно, я понимаю, что ты расстроена, но... Позволь мне рассказать, чему я научился здесь.
How about you share with me? Как насчет рассказать о себе?
I thought that the main space to show my work was the Internet because I want an open concept that invites everybody to push the share button in both the computer and their brain. Я думала, что основным пространством для моих работ будет интернет, потому что я хотела открытый формат, приглашающий каждого нажать кнопку «рассказать друзьям» как в компьютере, так и в своей голове.
What I tell you today is that we're getting close to understanding how we can convert this intuition that we all have, that we all share, into an algorithm. Сегодня я хотел вам рассказать, что мы приближаемся к пониманию того, как превратить интуицию, которой все мы обладаем, в алгоритм.
Больше примеров...
Вклад (примеров 369)
We share the view that they indeed contribute to peace and justice. Мы разделяем мнение о том, что они вносят практический вклад в дело мира и справедливости.
If Trade feels that any input they provide will become a source of control later on, they will most likely not share their experiences. Если торговые круги чувствуют, что их вклад позднее может стать объектом контроля, они, скорее всего, не станут делиться своим опытом.
May their non-African fellow scientists, men and women, who have agreed to come and share their knowledge and their experience, enjoy the recognition and tribute which are their due for their contribution to the success of this major project. Так пусть же их неафриканские собратья, мужчины и женщины, которые согласились приехать сюда и поделиться тут своими знаниями и своим опытом, получат здесь надлежащее признание и уважение за их вклад в успех этого великого замысла.
To this end, Eritrea joined the Intergovernmental Authority on Development (IGAD) in 1993, soon after its independence, and contributed its share when the latter was revitalized in 1995 to promote the aims described above. Поэтому по получении своей независимости в 1993 году Эритрея стала членом Межправительственного органа по вопросам развития (МОВР) и после возобновления его работы в 1995 году внесла свой вклад в дело достижения целей, изложенных выше.
BP, whose businesses routinely capture and share lessons learnt from their operations, is contributing its globally recognized experience with knowledge management. «Бритиш петролеум», компания, отделения которой на повседневной основе приобретают и распространяют опыт, извлекаемый из своей деятельности, вносит вклад, делясь своим всемирно признанным опытом в управлении полезной информацией.
Больше примеров...
Пользоваться (примеров 149)
Poverty must be eradicated so that everyone could share equally in the benefits of economic growth. Необходимо ликвидировать нищету, с тем чтобы все могли в равной степени пользоваться плодами экономического роста.
Women, youth, older persons and members of other at-risk groups, including persons with disabilities, should contribute to development and share in its benefits. Женщины, молодежь, пожилые люди и представители других находящихся в зоне риска групп населения, включая инвалидов, должны вносить свой вклад в процесс развития и пользоваться его результатами.
The Centre concurs with the position of the Joint Inspection Unit that the Management Committee members should share the reasons why their respective organizations prefer not to use the services of the Centre and source them either internally or commercially. Центр согласен с позицией Объединенной инспекционной группы в отношении того, что члены Руководящего комитета должны информировать своих коллег о тех причинах, по которым их соответствующие организации предпочитают не пользоваться услугами Центра или предпочитают обеспечивать такие услуги либо за счет внутренних возможностей, либо на коммерческой основе.
You can share my press cards. Сможешь пользоваться моими удостоверениями.
I could use mine to buy the pencil, and we'd share it! Я могу купить за свои грифель и пользоваться им вместе с тобой!
Больше примеров...
Участие (примеров 287)
With respect to gender equality in elections, the report notes that although there has been a steady increase in the share of women in parliaments worldwide, the global rate of elected women remains low and their participation in politics still falls far short of expectations. Что касается гендерного равенства при проведении выборов, то в докладе отмечается, что, несмотря на неуклонное увеличение доли женщин в парламентах по всему миру, общемировой коэффициент избираемых женщин остается низким, а их участие в политической жизни существенно отстает от ожиданий.
There would be a reciprocal obligation on the part of the international community to provide resources and share costs with developing countries, while developing countries fulfil their national obligations towards realization of the right. Это будет взаимным обязательством со стороны международного сообщества предоставить ресурсы и принять участие в покрытии расходов совместно с развивающимися странами, а со стороны развивающихся стран - выполнить свои национальные обязательства по осуществлению этого права.
Efforts must be redoubled to address the weakness of the development dimension in existing World Trade Organization (WTO) agreements and to allow developing countries, especially small, vulnerable developing economies, to secure an equitable share in international trade. Следует активизировать усилия, направленные на повышение роли измерения развития в рамках действующих соглашений Всемирной торговой организации (ВТО), и обеспечить участие в мировой торговле на справедливой основе развивающихся стран, особенно малых и находящихся в уязвимом положении развивающихся стран.
Reiterates the need for specific arrangements among OIC Member States to take necessary steps to secure their optimal share in the global economic and trading system, through, inter alia, analysis of the consequences that the establishment of an Islamic Common Market could have in this respect. вновь указывает на необходимость разработки государствами - членами ОИК конкретных механизмов реализации необходимых шагов, позволяющих обеспечить им оптимальное участие в системе мировой экономики и торговли, в том числе путем анализа последствий, к которым может привести в этом отношении создание Исламского общего рынка;
Refugees share health-care costs through co-payment towards secondary care, tertiary care, prosthetic devices, specialized medical investigations and non-programmed life-saving medicines. Участие беженцев в покрытии расходов на охрану здоровья заключается в частичной оплате стоимости вторичной и высококвалифицированной медицинской помощи, протезов, специальных медицинских обследований и не охватываемых программой жизненно необходимых лекарств.
Больше примеров...
Совместно использовать (примеров 42)
Essentially, a homegroup is a simple way to link computers on your home network together so that they can share pictures, music, videos, documents, and printers. По сути, домашняя группа - это простой способ подключения компьютеров в домашней сети, чтобы они могли совместно использовать рисунки, музыку, видео, документы и принтеры.
Our participating States agreed to compile, share and make public reliable statistics on incidents of anti-Semitism and other hate crimes, to review their legislation and to pay more attention to education on tolerance. Государства-участники договорились собирать, совместно использовать и делать достоянием общественности достоверные данные о случаях проявления антисемитизма и других преступлениях на почве ненависти, пересмотреть свои законодательства и уделять больше внимания воспитанию терпимости.
(c) At the field level, United Nations operational entities... should develop and share memoranda of understanding on gender equality goals. с) в деятельности на местах оперативным подразделениям Организации Объединенных Наций следует... разрабатывать и совместно использовать меморандумы о договоренности в отношении целей обеспечения равенства женщин и мужчин;
Heartland Service Centres provide a base for government agencies that visit rural towns on a regular basis, and may also be used as a base for voluntary agencies, which can share the facilities and resources. Центры услуг «Хартленд» служат базой для представителей государственных учреждений, которые регулярно посещают крупные сельские поселения, и они могут также служить базой для добровольных учреждений, которые могут совместно использовать средства и ресурсы.
The United Nations continues to carry traffic and share its satellite transponder capacity with other United Nations organizations at cost. Организация Объединенных Наций продолжает предоставлять за определенную плату свои линии связи другим организациям системы Организации Объединенных Наций и совместно использовать с ними мощности спутникового ретранслятора.
Больше примеров...
Поделить (примеров 39)
No, no, we can share the buffet table. Нет, нет, мы можем поделить стол с закусками.
Why don't we just share it? Почему бы нам просто не поделить его?
So what I'm going to do in my time is try and share with you what happened during the 30 years, and then also make a prediction, and then tell you a little bit about what I'm doing next. В моём выступлении я попытаюсь поделить с вами тем, что произошло за эти 30 лет, а затем сделаю предсказание и немного расскажу вам, что я делаю дальше.
You can take my share and split it, all right? Вы можете взять мою долю и поделить ее.
Finally, Frazer argued that the two sides needed to compromise and share power. Наконец, Фрейзер утверждала, что обеим сторонам необходимо было пойти на компромисс и поделить власть.
Больше примеров...
Распределять (примеров 21)
Some 14 long-distance international operators had agreed to fix termination rates and share quotas. Около 14 операторов международной дальней связи договорились фиксировать тариф на завершение соединений и распределять квоты.
We must work resolutely to reduce inequalities between the rich and the poor in order to better share prosperity and well-being. Мы должны настойчиво добиваться уменьшения различий между богатыми и бедными, с тем чтобы более равномерно распределять плоды процветания и благосостояния.
Through the Initiative the member countries seek to utilize the river's resources in a sustainable manner, share substantial socio-economic benefits and promote regional peace and security. Через эту Инициативу и участвующие в ней страны пытаются рационально использовать ресурсы реки, распределять значительные социально-экономические выгоды и содействовать поддержанию регионального мира и безопасности.
The cost of premises, however, could be shared among all programmes based on their percentage share of occupied space. А расходы на помещения можно было бы распределять между всеми программами исходя из процентных долей занимаемой каждой из них площади.
It advocated the introduction of an international system of incentives and penalties which would distribute the costs of pollution more fairly and share out more fairly the advantages of the protection of natural resources; Costa Rica therefore called for the comprehensive implementation of the Kyoto Protocol. Она выступает за создание международной системы стимулов и санкций, которая позволит более эффективно распределять расходы, связанные с загрязнением, и пользоваться благами, которые дает охрана природных ресурсов, и призывает к комплексному применению Киотского протокола.
Больше примеров...
Долевой (примеров 12)
Figure 5 shows the share of the increase in household's net worth (saving) came from saving out of current income as compared to capital gains on their home or their investments. Рисунок 5 иллюстрирует долевой прирост чистых активов (сбережений) домашних хозяйств из текущего дохода по сравнению с увеличением рыночной стоимости их жилья или их инвестиций.
Roughly half of this amount is an assessed share. Приблизительно половина этой суммы - установленный долевой взнос.
A State Party may share a contribution credit with another State Party by agreement between themselves and with the concurrence of the Director-General.] Государство-участник может получить кредит в счет взноса на долевой основе с другим государством-участником по договоренности между ними и с согласия Генерального директора].
Membership of an association means that homeowners must pay not only their own share in the right to common property but also that of other, insolvent homeowners; домовладельцы, вступив в ассоциацию, начинают платить не только за свою долю в праве общей долевой собственности, но и за других неплатежеспособных собственников;
These changes ensured the affordability of accommodation for low-to-moderate income seniors, while requiring seniors who could afford higher-end accommodation to contribute their share towards school taxes. Эти изменения позволили сделать доступным приобретение жилья пожилыми лицами с низким и средним доходом, а пожилых лиц, которые могли позволить себе строить более дорогие квартиры, заставить вносить свой долевой вклад в виде налога на финансирование школ.
Больше примеров...
Фондовый (примеров 4)
This absence of political stability, the complex and inconsistent tax laws, insufficiently developed financial infrastructure and the share market. Это отсутствие политической стабильности, сложное и противоречивое налоговое законодательство, недостаточно развитая финансовая инфраструктура и фондовый рынок.
It is one of 24 companies included in the CROBEX share index. Одна из 25 компаний, включённых в ключевой хорватский фондовый индекс CROBEX.
It also provides telecommunications facilities to subscribers for the distribution of news and other services such as economic and commodity news, share market and financial services, photographs and international features. Оно обеспечивает также телекоммуникационные каналы связи для зрителей для распространения новостей и оказания других услуг, таких, как предоставление новостей в сфере экономики и потребительских товаров, фондовый рынок и финансовые услуги, фотографии и важные международные события.
The volume of trades on August 19 amounted to UAH 10,169,713. According to specified data, the share index of the Kyiv-based Ukrainian Stock Exchange was 1,096.64... Сегодня отечественный фондовый рынок дает все больше возможностей для частных инвесторов и уже с несколькими...
Больше примеров...
Использовать совместно (примеров 2)
For software agents to work together efficiently they must share semantics of their data elements. Чтобы работать совместно и эффективно, программные агенты должны использовать совместно семантику своих данных.
MICIVIH will share one ultra-high frequency network (UHF) with the Civilian Police. МГМГ будет использовать совместно с компонентом гражданской полиции сеть связи на ультравысокой частоте (УВЧ).
Больше примеров...