| States should share expertise regarding the prosecution of money-laundering and other terrorism-related offences. | Государствам следует обмениваться экспертными знаниями о судебном преследовании за отмывание денег и другие преступления, связанные с терроризмом. |
| In response, Governments worldwide must share intelligence, resources and expertise. | В ответ на это правительства по всему миру должны обмениваться разведывательными данными, ресурсами, специальными знаниями и опытом. |
| Machines can share their knowledge very quickly. | Кроме того, машины могут очень быстро обмениваться информацией. |
| Team members must share information as mistakes reflect on everyone. | Члены команды должны обмениваться информацией, так как совершённая одним ошибка сказывается на всех членах группы. |
| Our police departments, intelligence services and anti-terrorist experts must share knowledge and information. | Наши департаменты полиции, службы разведки и эксперты по борьбе с терроризмом должны обмениваться знаниями и информацией. |
| Delegations expressed hope that countries could share experiences and learn from each other regarding equity-focused programming. | Представители делегаций выразили надежду на то, что страны могли бы обмениваться опытом, касающимся программ с акцентом на справедливость, и перенимать друг у друга такой опыт. |
| Stakeholders should evaluate risks proportionately and share their knowledge within their networks. | Заинтересованным сторонам следует на пропорциональной основе оценивать соответствующие риски и обмениваться полученными ими знаниями в рамках своих сетей. |
| The process allowed States to review one another and share best practices. | Этот процесс позволяет государствам проводить такие обзоры на взаимной основе и обмениваться примерами наилучшей практики. |
| We also seek a Council that works in a positive and constructive environment where countries can share experiences and learn from one another. | Мы также будем добиваться того, чтобы Совет работал в благоприятных и конструктивных условиях, позволяющих странам обмениваться опытом и учиться друг у друга. |
| Innovative use of the Internet has also led to the development of interactive websites where readers share information and experiences. | Благодаря оригинальным способам использования возможностей Интернета также появились интерактивные веб-сайты, на которых посетители могут обмениваться информацией и опытом. |
| Managers and supervisors should communicate effectively with their staff and share relevant information with them. | Руководители всех уровней должны умело общаться со своими сотрудниками и обмениваться с ними соответствующей информацией. |
| They can provide technical assistance and policy guidance, support knowledge and capacity-building and share best implementation practices, as well as make direct financial investments. | Они могут оказывать техническую помощь и выносить стратегические рекомендации, поддерживать работу по укреплению базы знаний и наращиванию потенциала и обмениваться передовыми практическими методами, а также предоставлять прямые финансовые инвестиции. |
| The letter also encourages Special Representatives and Special Envoys to cooperate and share information with other field missions in the region. | В письме содержится также призыв к специальным представителям и специальным посланникам поддерживать сотрудничество и обмениваться информацией с другими полевыми миссиями в соответствующем регионе. |
| The objective is to allow groups to discuss among themselves and share ideas, experience, files and links. | При этом преследуется цель предоставить группам возможность проводить совместные обсуждения и обмениваться идеями, опытом, файлами и ссылками. |
| Member States are encouraged to monitor implementation of those pledges and share lessons learned. | Государствам-членам предлагается отслеживать состояние дел с внесением добровольных взносов и обмениваться накопленным опытом по этим вопросам. |
| Furthermore, they can share lessons learned on global methods and applications that are not specifically tied to national conditions. | Кроме того, они могут обмениваться практическим опытом применения на глобальном уровне методик и космических технологий, не имеющих непосредственного отношения к тем условиям, которые существуют в той или иной стране. |
| ASEAN had four training centres where member State officials could learn and share knowledge and best practices for combating illicit drugs. | АСЕАН располагает четырьмя центрами учебной подготовки, где должностные лица государств-членов могут проходить обучение, а также обмениваться знаниями и передовым опытом в деле борьбы с запрещенными наркотиками. |
| Collaborate on and share best practices and standards for eliminating violence against women and girls. | Сотрудничать и обмениваться передовым опытом и стандартами в сфере искоренения насилия в отношении женщин и девочек. |
| Regional organizations and cooperative mechanisms in Asia and the Pacific could share knowledge and good practices with each other. | Региональные организации и совместные механизмы, созданные в Азиатско-Тихоокеанском регионе, могли бы обмениваться друг с другом накопленными знаниями и передовой практикой. |
| There is also a need to assess a candidate's willingness and ability to work in groups and share knowledge. | Необходимо также оценивать готовность и способность кандидата работать в группах и обмениваться знаниями. |
| The meeting recommended that States parties to the Convention share information at the fourth expert meeting on international cooperation concerning ways to best identify beneficial owners of legal persons. | Совещание рекомендовало государствам - участникам Конвенции обмениваться информацией о методах установления собственников-бенефициаров юридических лиц на четвертом совещании экспертов по международному сотрудничеству. |
| Member States should also share experiences and best practices, including expertise in de-radicalization and counter-radicalization programmes, to address the root causes of terrorism. | С тем чтобы устранить коренные причины терроризма, государства-члены должны также обмениваться опытом и передовыми видами практики, в том числе экспертным опытом в реализации программ дерадикализации и противодействия радикализации. |
| States should pool their resources and share intelligence in order to address that phenomenon. | Государства должны объединить свои ресурсы и обмениваться разведывательной информацией в целях борьбы с этим явлением. |
| The ASEAN Women Entrepreneurs' Network provided a platform for women to mentor each other and share best practices. | Сеть женщин-предпринимателей АСЕАН обеспечивает платформу, где женщины могут обучать друг друга и обмениваться успешным опытом. |
| The Committee recommends that the State party share its good practice with Member States, United Nations bodies and other relevant stakeholders. | Комитет рекомендует государству-участнику обмениваться позитивным опытом с государствами-участниками, органами Организации Объединенных Наций и другими соответствующими заинтересованными сторонами. |