The relative share of women (99.1%) in the recipients of child care benefits for children up to 2 years of age is also absolutely dominant compared to the share of men (0.9%). |
Относительная доля женщин (99,1 процента) в числе получателей пособий по уходу за ребенком до достижения ребенком двухлетнего возраста также явно преобладает над долей мужчин (0,9 процента). |
Despite a slight increase from 1990, LDCs continue to account for a modest 0.64 per cent of world merchandise trade, and their share in commercial services dropped from an already low share of 0.49 per cent in 1990 to 0.44 per cent in 2004. |
Несмотря на небольшое увеличение по сравнению с 1990 годом, доля НРС в мировом товарной торговле по-прежнему является скромной, составляя 0,64%, а их доля в мировом экспорте коммерческих услуг снизилась с уже низкого уровня 0,49% в 1990 году до 0,44% в 2004 году. |
Although Africa's share of global telecom investment is higher than its share of world telecommunication revenues, it is quite obvious that Africa may need more investments in telecommunication in order to participate more fully within the Information Society as well as in the regional and global economy. |
Хотя доля Африки в глобальном объеме инвестиций в секторе телекоммуникации превышает ее долю общемировых доходов от этих услуг, совершенно очевидно, что африканским странам возможно потребуются дополнительные инвестиции в секторе телекоммуникации для того, чтобы полнее участвовать в жизни информационного общества и в функционировании региональной и глобальной экономики. |
The share of the contributions to the regular budgets of the specialized agencies that do not fund development cooperation activities can be isolated from the share that can be considered ODA by using statistics on contributions estimated on the basis of UNDP-provided data on technical cooperation expenditures. |
Доля взносов в регулярные бюджеты специализированных учреждений, которые не финансируют деятельность по линии сотрудничества в целях развития, может быть отделена от доли, которая может считаться ОПР, с использованием статистических данных о взносах, рассчитанных на основе представленных ПРООН данных о расходах на техническое сотрудничество. |
Over the past decade, developing countries' share of world trade had risen from 27 per cent to 34 per cent, while trade had increased as a share of their GDP from 49 per cent to over 65 per cent. |
За последнее десятилетие доля развивающихся стран в мировой торговле выросла с 27 процентов до 34 процентов, в то время как объем торговли в процентном выражении от их ВВП увеличился с 49 процентов до более 65 процентов. |
Overall, the South's share of world trade in services, which stood at 24.3 per cent in 2000, had progressed modestly since 1990, when its share was 18.8 per cent. |
В целом доля стран Юга в объеме мировой торговли услугами, которая составляла 24,3 процента в 2000 году, несколько возросла по сравнению с 1990 годом, когда эта доля составляла 18,8 процента. |
The rising share of commercial debt has been almost entirely due to the increasing importance of international bond issues; the share of bonds in long-term commercial debt of all developing and transition economies rose from 8.5 per cent in 1989 to 40 per cent in 1999. |
Повышение доли задолженности по коммерческим займам почти полностью обусловлено растущей важностью выпусков международных облигационных займов; доля облигаций в долгосрочной коммерческой задолженности всех развивающихся стран и стран с переходной экономикой возросла с 8,5 процента в 1989 году до 40 процентов в 1999 году. |
The Euro-zone share has been steadily declining in the period 2000-2007 (by 12,8 %), as has Greece's share (by 24%, approximately double the percentage loss relative to the Euro-zone average). |
Доля Еврозоны стабильно падала в период 2000-2007 (на 12,8%), Греции в том числе (на 24%, почти двойная потеря в процентах в сравнении с средним уровнем по Еврозоне). |
Recurrent expenditures have captured the largest share of the health budget, although that share has decreased, falling from a high of 94 per cent of the budget in 2002/03 to a low of 70 per cent in 2007/08. |
Наибольшая доля в бюджете на нужды здравоохранения приходится на текущие расходы, хотя и было отмечено уменьшение этой доли с высокого показателя в 94% в 2002/03 году до более низкого показателя в 70% в 2007/08 году. |
Between 2007 and 2010, the percentage share of women in the total number of persons insured under the agricultural scheme remained stable at around 48 per cent, as did the percentage share of women among the beneficiaries of pension benefits (over 68 per cent). |
В 2007-2010 годах доля женщин среди всех застрахованных в системе социального страхования фермеров оставалась неизменной на уровне примерно 48%, так же, как и доля женщин, получающих пенсию (свыше 68%). |
From 2001 to 2011, China's share of South Korean exports doubled, from 12% to 24%; its share of Japanese exports grew even faster, rising from 8% to 20%. |
С 2001 по 2011 годы доля Китая в южно-корейском экспорте удвоилась с 12% до 24%, его доля в японском экспорте росла еще быстрее, увеличившись с 8% до 20%. |
In Africa, the share of enrolments in science and agriculture is approximately the same as in other developing countries, but the share of engineering enrolments is just over half the level in other developing countries. |
В Африке доля учащихся в области науки и сельского хозяйства является примерно такой же, что и в других развивающихся странах, однако доля обучающихся инженерно-техническим дисциплинам составляет чуть более половины от уровня в других развивающихся странах. |
So remember, for income inequality, the share going to the top 10 percent was between 30 and 50 percent of total income, whereas for wealth, the share is always between 60 and 90 percent. |
Как вы помните, для неравенства дохода доля 10% самых богатых людей была между 30% и 50% общего дохода, тогда как для богатства эта доля всегда составляет от 60% до 90%. |
While primary agricultural commodities as a share of world trade has been declining, the share of processed agricultural products, especially food products, has been rising, reflecting a growing world market for value-added, consumer-oriented food products. |
Хотя доля основных сельскохозяйственных сырьевых товаров в мировой торговле уменьшается, доля обрабатываемых сельскохозяйственных товаров, прежде всего продуктов питания, увеличивается, что отражает тенденцию расширения масштабов международного рынка, предназначенных для потребления переработанных продовольственных товаров. |
In the case of cereals, for example, the export share of developing countries in the world market is rather small (in the order of 10 per cent), whereas their import share is considerable, over 40 per cent of world imports. |
Например, по зерновым доля экспортной продукции развивающихся стран на мировом рынке довольно невелика (она составляет порядка 10 процентов, в то время как доля их импорта значительна - свыше 40 процентов объема мирового импорта. |
While the share of these sectors in Japanese imports originating in other OECD countries declined from 18.4 per cent in 1980/82 to 15.4 per cent in 1990/92, their share in imports originating in developing countries increased from 9.1 to 13.0 per cent over the same period. |
Если доля этих секторов в японском импорте из других стран ОЭСР снизилась с 18,4% в 1980-1982 годах до 15,4% в 1990-1992 годах, то их доля в импорте Японии из развивающихся стран увеличилась в тот же период с 9,1 до 13,0%. |
The share of cooperatives and other agricultural enterprises in the agricultural production (except for the production of potatoes) was over 50 per cent in 1993, of which the share of comprehensively surveyed cooperatives (with more than 4 employees) was over 99,5%. |
Доля кооперативов и других сельскохозяйственных предприятий в объеме сельскохозяйственной продукции (исключая производство картофеля) составляло в 1993 году приблизительно 50%, из которых доля кооперативов (с числом занятых больше 4 человек) составляла приблизительно 99,5%. |
Between 1970-1972 and 1990-1992, their share of alumina exports had decreased (from 44 to 27 per cent), reflecting higher processing before exports, while their share of aluminium exports had significantly increased, from 7 per cent to almost 24 per cent. |
Между 1970-1972 годами и 1990-1992 годами доля развивающихся стран в экспорте глинозема сократилась (с 44 до 27%), что явилось отражением более высокой степени переработки до экспорта, тогда как их доля в экспорте алюминия существенно повысилась: с 7 до почти 24%. |
The share of the five major agencies fell from $437 million in 1991 to $226 million in 1993; the share of the 11 smaller agencies was also halved, from $108 million to $56 million. |
Доля пяти крупных учреждений упала с 437 млн. долл. США в 1991 году до 226 млн. долл. США в 1993 году; доля 11 менее крупных учреждений также уменьшилась наполовину: с 108 млн. долл. США до 56 млн. долл. США. |
Although the developing countries have received an increasing share of the total flows, their overall share in the total still remains relatively low, and most of the inflows remain concentrated in a small number of developing countries. |
Все большая доля совокупного притока капитала приходится на развивающиеся страны, однако их общая доля во всем объеме по-прежнему остается относительно низкой, причем наибольший приток по-прежнему приходится на ограниченное число развивающихся стран. |
The share of energy use from road transport has increased to match industrialized countries levels (80 per cent), while the share of rail has declined to about 8 per cent of total energy use. |
Доля энергопотребления на дорожном транспорте увеличилась до уровня промышленно развитых стран (80 процентов), в том время как доля энергозатрат на железнодорожном транспорте снизилась до 8 процентов от общего потребления энергии. |
In this method one can always state that such and such share of the data for preparing the estimate are available directly and regularly. In other words the 'said' share of estimate is based on direct data. |
Используя данный метод, можно всегда определить, какая часть данных имеется постоянно или регулярно в наличии для расчета оценки, или, другими словами, какая доля оценки основана на данных прямого наблюдения. |
For example, the share of economically active women rose in Sweden from 77% in 1980 to 85% in 1990, but the fall in economic growth in the early 1990s lead to a decline in the share of economically active women to 81% in 1993. |
Например, в Швеции, доля экономически активных женщин возросла с 77% в 1980 году до 85% в 1990 году, однако снижение темпов экономического роста в начале 90-х годов привело в 1993 году к сокращению доли экономически активных женщин до 81%. |
The Advisory Committee received no clear indication of the basis for the United Nations share of 30 per cent, nor is it clear why the United Nations share should be entirely funded from public information resources. |
Консультативный комитет не получил четкого разъяснения в отношении обоснования 30-процентной доли расходов Организации Объединенных Наций, не ясно также, почему доля расходов Организации Объединенных Наций должна полностью покрываться за счет ресурсов, выделяемых на деятельность в области общественной информации. |
Between 1 January 1994 and 31 December 1995, the general-purpose share of the fund balance decreased from 64.5 per cent to 62.8 per cent and the special-purpose share increased from 35.5 per cent to 37.2 per cent. |
С 1 января 1994 года по 31 декабря 1995 года доля общих средств в остатке средств сократилась с 64,5 процента до 62,8 процента, а доля целевых средств возросла с 35,5 процента до 37,2 процента. |