Despite the surge, the region's share of global FDI remained around 3 per cent, with a large proportion of that in mining and oil exploitation. |
Несмотря на этот рост, доля региона в совокупном объеме ПИИ сохраняется на уровне примерно З%, причем значительная часть данных инвестиций приходится на горнодобывающий сектор и нефтедобычу. |
Despite an insignificant volume decrease in absolute figures, the share of the proposed appropriation for the subprogramme "Environmental policy development and law" represents a relative volume increase compared to the total programme of work (see the percentages in table 4 below). |
Несмотря на несущественное сокращение средств в абсолютном выражении доля предлагаемых ассигнований по подпрограмме "Выработка политики и вопросы права" представляет собой относительное увеличение объема по сравнению с программой работы в целом (см. процентные показатели в таблице 4 ниже). |
The share of iodized salt in retail trade has doubled in five years, from 35.5 per cent in 2001 to 72 per cent in 2006. |
В течение пяти лет доля йодизированной соли в розничной торговле увеличилась в два раза с 35,5 процента в 2001 году до 72 процентов в 2006 году. |
At the global level, advances are being made and the participation of voting women delegates has doubled, although their overall percentage share is still small. |
Был достигнут определенный прогресс на глобальном уровне, а участие голосующих женщин-делегатов увеличилось в два раза, хотя их общая доля все еще незначительна. |
The share of the United Nations (including UNHCR and UNRWA) amounts to $2,222,900, reflecting a decrease of $149,800. |
Доля Организации Объединенных Наций (включая УВКБ и БАПОР) составляет 2222900 долл. США с учетом ее сокращения на 149800 долл. США. |
At present, Africa's share of such investment does not exceed 3 per cent, which limits the continent's ability to continue building the national and capacities institutions that can improve its productive capacity, promote diversification and upgrade its labour force. |
В настоящее время доля Африки в таких инвестициях не превышает З процентов, что ограничивает способность континента продолжать укрепление потенциала и национальных институтов, которые могут повысить его производственный потенциал, способствовать диверсификации и улучшению подготовки его трудовых ресурсов. |
Most important, as compared to previous years, the share of domestic investments currently accounts for a significant increase of 50.8 per cent, and a large part of it goes to the non-oil sector. |
Наиболее важно то, что, по сравнению с предшествующими годами, доля инвестиций внутри страны в настоящее время значительно увеличилась - на 50,8 процента, и большая часть ее направляется в ненефтяные секторы. |
Within this group, lower middle income countries have seen a gain in their share from 39 per cent to 44 per cent of the total between 1980 and 2005. |
В период с 1980 по 2005 год в рамках этой группы доля стран с доходом ниже среднего увеличилась с 39 до 44 процентов от общего объема. |
It is regrettable to note today, however, that the least developed countries are being increasingly marginalized in the globalization process and that their share of the world trade market is only 0.4 per cent. |
Однако, к сожалению, мы отмечаем сегодня, что наименее развитые страны все больше отходят на задний план в процессе глобализации и что доля их товаров на мировом торговом рынке составляет всего лишь 0,4 процента. |
Taking the movement of exports by country of destination, the United States is the leading country with a 4.6 per cent increase in its share over 1999. |
Анализ динамики экспортных потоков в различные страны показывает, что первое место занимают Соединенные Штаты, доля которых увеличилась по сравнению с 1999 годом на 4,6%. |
As an individual mission, UNAMI, including the planned construction project accounts for the largest share of resources requested, followed by UNAMA, BINUB and the International Independent Investigation Commission. |
Что касается отдельных миссий, то на МООНСИ, включая запланированный проект строительства, приходится наибольшая доля запрашиваемых ресурсов, за ней следуют МООНСА, ОПООНБ и Международная независимая комиссия по расследованию. |
The share of freight cost in import values can serve as an indication of the impact of transport cost on the ability of countries to effectively participate in global trade. |
Доля транспортных расходов в стоимости импортных товаров может служить показателем воздействия транспортных расходов на способность стран эффективно участвовать в глобальной торговле. |
Although the share of value-added activities in industry and services in the GDP has been increasing, agriculture remains the backbone of the economy in least developed countries. |
Несмотря на то, что доля добавочной стоимости промышленности и сферы услуг в ВВП увеличивается, сельское хозяйство по-прежнему остается главной отраслью экономики наименее развитых стран. |
There had been a steady increase in their share every year since 2001 so that by 2005 nearly 40 per cent of the expenditures went to these poorest countries. |
С 2001 года их доля неуклонно увеличивалась каждый год, в результате чего к 2005 году на эти беднейшие страны приходилось почти 40 процентов расходов. |
The share of the private sector in Mongolia's economy had risen from approximately six per cent ten years previously to over 70 per cent. |
Доля частного сектора в национальной экономике, составлявшая десять лет назад примерно 6 процентов, сегодня превышает 70 процентов. |
The share of women studying in Lithuania's higher schools was 59.9% in 2005 and 60% in 2006. |
Доля женщин, обучающихся в высших учебных заведениях Литвы, составляла 59,9 процента в 2005 году и 60 процентов в 2006 году. |
These include the Czech Republic, Hungary, Poland, Slovakia, Estonia and Slovenia which have attracted the larger share of total FDI in the region. |
К ним относятся Венгрия, Польша, Словакия, Словения, Чешская Республика и Эстония, на которые приходится более значительная доля суммарных ПИИ в этом регионе. |
Table A. United Nations share of the costs of jointly financed activities as shown in the proposed programme budget |
Таблица A. Доля Организации Объединенных Наций в расходах на совместно финансируемую деятельность, указанная в предлагаемом бюджете по программам |
However, while FDI flows to developing countries have increased, the LDCs' share in total FDI flows stood at less than one-half of one per cent in 1998. |
Однако, несмотря на расширение притока ПИИ в развивающиеся страны, в 1998 году доля НРС в общем объеме ПИИ составляла менее половины процента. |
The share of cross-border M&As in all M&As was almost constant at about one-quarter in terms of both value and number of deals in the 1990s. |
В 90-х годах доля трансграничных СиП в общей массе СиП была практически постоянной - порядка одной четверти как по стоимости, так и по количеству сделок. |
Combined market share in Portugal greater than 30 per cent or combined turnover in Portugal of over 30 billion escudos. |
Совокупная доля рынка в Португалии более 30% или совокупный оборот в Португалии более 30 млн. эскудо. |
A parallel development in some countries has been growing reliance on export-oriented strategies that have, on average, increased women's share of paid employment. |
Параллельно с этим в некоторых странах усиливалась тенденция к осуществлению ориентированных на экспорт стратегий, благодаря которым в среднем доля женщин на рынке оплачиваемого труда увеличилась. |
Ten governments replied that they had received technical assistance for alternative development or for programmes to eradicate illicit drug crops; some of them indicated that a share of the financial resources received had come from bilateral and other sources. |
Пра-вительства 10 государств сообщили о получении технической помощи для содействия альтернатив-ному развитию или осуществления программ иско-ренения незаконных наркотикосодержащих культур; некоторые из них отметили, что определенная доля полученных финансовых ресурсов поступила из дву-сторонних и прочих источников. |
Where the national Government is not a party to the contract, it shall be assured where applicable of a share in the benefits. |
В тех случаях, когда национальное правительство не является стороной договора, ему должна быть гарантирована, где это применимо, определенная доля выгод32. |
However, the financial crisis has more than halved the amount of money raised by these countries in 1998, when their share fell to 7 per cent of the total. |
В то же время в 1998 году из-за финансового кризиса размер средств, мобилизованных этими странами, сократился более чем вдвое, и их доля упала до 7%. |