However, in relative terms, the share of renewable energy in the UNECE region, including large hydro, remains below 5% in the current total primary energy supply. |
Однако в относительных показателях доля возобновляемых источников энергии в регионе ЕЭК ООН, включая крупные гидроэлектростанции, составляет менее 5% в общем объеме поставок первичных энергоресурсов (ООППЭ). |
Tourism in least developed countries is still limited to 2.6 per cent of the world market share in terms of international tourist arrivals and international tourism receipts. |
53(a) С точки зрения числа иностранных туристов и поступлений от международного туризма доля наименее развитых стран на мировом рынке туризма по-прежнему не превышает 2,6 процента. |
Such a big share of young women in the structure of teaching staff at the University of Montenegro gets more importance once when we know that in that year there were only 1/3 of female teachers. |
Такая большая доля молодых женщин в преподавательском составе Университета Черногории приобретает еще большую важность, если учесть, что в тот год число женщин-преподавателей составляло всего одну треть. |
With the decrease in South-West Asia, the region's share of global heroin seizures declined from about 30 to 23 per cent. |
В связи со снижением объема изъятий героина в Юго-Западной Азии доля этого региона в мировом объеме сократилась с примерно 30 процентов до 23 процентов. |
The share of social sectors has grown from about 37 % of actual development expenditure in 2001/2002 to 42% in 2002/03 and 47 % in 2004/2005. |
Доля социальных секторов возросла с 37% фактических расходов на развитие в 2001/02 году до 42% в 2002/03 году и 47% в 2004/05 году. |
On the one hand, the subregion has had more than its fair share of violent conflicts, with dire consequences for development, stability and human security. |
С одной стороны, на долю этого субрегиона выпала немалая доля ожесточенных конфликтов, имевших самые тяжелые последствия для развития, стабильности и безопасности его стран. |
How far may LDCs share in the gains stemming from liberalization of trade in textiles and clothing? |
Какой может быть предельная доля НРС в доходах в результате либерализации торговли текстильными изделиями и одеждой? |
In Eastern Europe and Central Asia, the State remains the major source of finance but the share of the State budget allocated to the environment is about 0.5% or less. |
В Восточной Европе и Центральной Азии государство по-прежнему выступает в качестве основного участника финансирования, однако доля средств, выделяемых из государственного бюджета на цели охраны окружающей среды, составляет 0,5% или менее. |
The processing industry has the greatest GDP share, with a parallel growth of 4.6 per cent of the added value in this sector, as compared to 2002. |
Самая высокая доля ВВП приходится на обрабатывающую промышленность, при одновременном росте добавочной стоимости в данном секторе на 4,6% по сравнению с 2002 годом. |
This fell short of the objective set out in the Action Plan, which was 25 per cent, but based on concrete previsions, the share will reach 26.5 per cent in September 2007. |
Это меньше установленного в Плане действий целевого показателя, который составляет 25 процентов, однако учитывая конкретные прогнозы, в сентябре 2007 года доля женщин достигнет 26,5 процента. |
In 2006, the share of aid going to education, health, population programmes, water supply and sanitation, Government and civil society all were higher than during the period 2000-2004. |
В 2006 году доля помощи на цели образования, здравоохранения, программ в области народонаселения, водоснабжения и санитарии, правительств и гражданского общества превышала соответствующий показатель за период 2000-2004 годов. |
The significant and growing share of foreign portfolio capital in external financial liabilities has been a significant feature of many major developing economies across the region, including those most affected by recent equity and currency market declines. |
Существенно растущая доля иностранного портфельного капитала во внешней финансовой задолженности стало заметной характерной чертой многих крупнейших развивающихся стран региона, включая страны, на которых самым серьезным образом сказались недавние спады на фондовых и валютных рынках. |
There are no systematic statistics for the ECE region, but partial data indicate that the share of ICT goods in gross domestic product increased in most countries by 0.5 to 2 percentage points between 1993 and 1997. |
Хотя систематической статистики по региону ЕЭК не имеется, фрагментарные данные указывают на то, что в 1993-1997 годах доля товаров ИКТ в валовом внутреннем продукте возросла в большинстве стран на 0,5-2 процентных пункта. |
It is concerned that women experience significant discrimination in the private sector, and have a low share of the high-paying jobs in that sector. |
Он также обеспокоен тем, что женщины подвергаются серьезной дискриминации в частном секторе и на них приходится меньшая доля высокооплачиваемых работ в этом секторе. |
While expenditures in health, education and social protection grew in absolute terms in 2007, the GDP share allocated to the social sector has remained relatively low. |
На фоне увеличения расходов в области здравоохранения, образования и социальной защиты в 2007 году доля ВВП в социальном секторе оставалась сравнительно низкой. |
The share of youth is currently 18.6 per cent of the total population at the regional level, and will remain almost constant over the period. |
Доля молодежи в регионе в настоящее время составляет 18,6 процента от общей численности населения и в течение рассматриваемого периода останется практически без изменений. |
The share of developing countries in world trade also continued to decline and, even more worrisome, the prices of commodities remained at their lowest levels in many years. |
Доля развивающихся стран в мировой торговле также сокращается, и - что вызывает еще большую озабоченность - цены на сырьевые товары остаются на самых низких за многие годы уровнях. |
There was almost no change over the last five years from an average of 16.6 per cent in the share of the State budget allocated to the care of children's health. |
Доля государственного бюджета в финансировании расходов на охрану здоровья детей за последние пять лет почти не изменилась и составила в среднем 16,6%. |
The Executive Director compared existing UNOPS with the organization as it had been in 1995 when projects had accounted for the lion's share of UNOPS business. |
Директор-исполнитель сравнил, каким ЮНОПС было в 1995 году, когда львиная доля его мероприятий приходилась на осуществление проектов, и каким оно стало сейчас. |
The share of hosting service-related expenditures over total ICT expenditures may further increase with the advancement of technology and network infrastructure. |
С развитием технологий и сетевой инфраструктуры доля расходов на хостинг в общей сумме расходов на ИКТ может еще более увеличиться. |
Regional conflicts and unemployment have also forced military expenditures and expanding public administration payrolls to consume a significant share of the national purse, despite marginal growth in GDP. |
Региональные конфликты и безработица также вызвали рост расходов на вооружение и разрастание государственного аппарата, на что уходит существенная доля государственной казны[265] при незначительном росте ВВП. |
Results showed that the share of 'unqualified' opinions on project financials and 'satisfactory' ratings of internal controls increased by 21 per cent and 9 per cent respectively. |
Как показали полученные результаты, доля заключений «без оговорок» относительно финансового положения проектов и число «удовлетворительных» оценок внутреннего контроля возросли на 21 процент и 9 процентов, соответственно. |
Percentage share of total procurement volume of the top 10 countries to supply the United Nations system |
Процентная доля общего объема закупок, осуществляемых системой Организации Объединенных Наций в 10 ведущих странах-поставщиках |
The main share of funds in the period 1998-2001 was spent on payment of wage arrears, which had accumulated as a result of non-payment for coal output, barter deals, poor financial management, etc. |
Так в период 1998-2000 гг. основная доля средств приходилась на погашение задолженности по заработной плате, которая накапливалась по различным причинам (в связи с неплатежами за угольную продукцию, бартерными сделками, ослаблением финансовой дисциплины и др.). |
The share of western Europe dropped from 53 per cent in 1990 to about 47 per cent in 1999, while the weight of the United States tended to grow. |
Доля западной Европы сократилась с 53% в 1990 году до примерно 47% в 1999 году, тогда как доля Соединенных Штатов имела тенденцию к росту. |