| In the case of services, their performance was even better, as their share tripled over the same period. | В области торговли услугами достижения этих стран были еще более впечатляющими, так как их доля выросла за аналогичный период втрое. |
| Of the total inflows of FDI to the ESCWA member countries in 1995, Egypt's share was the highest, amounting to 42 per cent. | В общем объеме притока прямых иностранных инвестиций в страны - члены ЭСКЗА в 1995 году наибольшей была доля Египта, составлявшая 42 процента. |
| However, their share of the global market has remained low and accounts for only two per cent of world trade. | Вместе с тем, их доля на мировом рынке остается низкой и составляет лишь два процента от объема мировой торговли. |
| It is expected that the current revision of the cost-sharing formula will increase the United Nations share to 24.5 per cent in the biennium 1998-1999. | Ожидается, что в результате текущего пересмотра формулы распределения расходов доля Организации Объединенных Наций в двухгодичном периоде 1998-1999 годов составит 24,5 процента. |
| The Advisory Committee points out that, in its view, a disproportionate share of resources is budgeted for programme support. | Консультативный комитет отмечает, что, по его мнению, непропорционально большая доля ресурсов выделяется в бюджете на вспомогательное обслуживание программ. |
| The least-developed countries' share of world exports continues to languish at very low levels, and their rate of growth even dropped in 1996. | Доля наименее развитых стран в мировом экспорте по-прежнему остается очень низкой, а их темпы роста даже снизились в 1996 году. |
| Excluding South Africa, the share of Africa in the total investment for the developing countries figured at only 4 per cent. | За исключением Южной Африки доля Африки в общем объеме инвестиций в развивающиеся страны составила лишь 4 процента. |
| A significant share of the resources would be used for strategy and methodology development, as well as for the testing of programme tools and instruments. | Значительная доля ресурсов пойдет на разработку стратегии и методологии, а также проверку инструментов и механизмов программы. |
| Women's share in managerial positions, in spite of considerable progress, is disproportionately low as compared with their skills and rate of employment. | Несмотря на значительный прогресс, доля женщин среди руководящих работников несоразмерно мала по сравнению с их квалификацией и уровнем занятости. |
| Africa's share in world trade (percentage) | Доля Африки в мировой торговле (в процентах) |
| It has a negative impact on their development efforts, as a substantial share of national resources is diverted to service and repay these debts. | Она оказывает негативное воздействие на их усилия в области развития, поскольку значительная доля национальных ресурсов уходит на обслуживание и выплату такой задолженности. |
| Indeed, between 1965 and 1990, the share of employment in the industrial sector in developing countries increased from 11 to 14 per cent. | Так, в период с 1965 года по 1990 год доля занятых в промышленности в развивающихся странах возросла с 11 до 14 процентов. |
| Women are a key part of the solution to hunger, in that they shoulder a major share of the responsibility for household food security. | Женщины являются ключевым фактором в решении проблемы голода, поскольку на их плечи ложится основная доля ответственности за продовольственную безопасность семьи. |
| If the benefits enjoyed by the United States were set against its contribution, its share of the total did not seem so high. | Если сопоставить выгоды, получаемые Соединенными Штатами, с размером их взноса, то их доля в общем объеме взносов не покажется столь высокой. |
| Waterway transport performance also decreased in 2001 in comparison to 2000 by almost 17% (its share in transport market is only 1.02 %). | В 2001 году по сравнению с 2000 годом эффективность внутреннего транспорта также снизилась почти на 17% (его доля на рынке транспортных услуг составляет только 1,02%). |
| Investments in road infrastructure took a major share of the total infrastructure investments. | Основная доля общего объема инвестиций в инфраструктуру приходилась на автодорожную инфраструктуру. |
| Their share in the total operational length of the OSZhD railway network was almost 38%, which also led to an increase in the volume of traffic. | Их доля в общей эксплуатационной длине сети железных дорог ОСЖД составила почти 38 %, что также способствовало увеличению объемов перевозок. |
| In 1995, spending on transport investments as a share of GDP was somewhat higher in the accession countries than in west European countries. | В 1995 году доля транспортных капиталовложений в ВВП в присоединяющихся странах была несколько выше, чем в западноевропейских странах. |
| The share of persons of pre-retirement age receiving the unemployment benefit grew from 7 per cent to 8.4 per cent. | Доля лиц предпенсионного возраста, получающих пособия по безработице, возросла с 7% до 8,4%. |
| Between 1990 and 2001 the combined share of dynamic services in world inward stock doubled, from 18 per cent to 36 per cent. | С 1990 по 2001 годы суммарная доля динамичных отраслей услуг в общемировой массе полученных инвестиций удвоилась - с 18% до 36%. |
| The share of economies in transition in world exports has grown to reach its current level of 5 per cent. | Доля стран с переходной экономикой в мировом объеме экспорта возросла и достигла в настоящее время в 5%. |
| Both in the European Union and the United States large retailers' share of the market is above 59 per cent. | Как в странах Европейского союза, так и в Соединенных Штатах Америки доля крупных розничных торговцев на рынке превышает 59%. |
| Its share in the world FDI stock now amounts to some 60 per cent, compared to less than 50 per cent a decade ago. | Его доля в суммарном мировом объеме ПИИ в настоящее время составляет около 60% по сравнению с менее чем 50% десять лет тому назад. |
| In Kenya the largest enterprises are government-controlled and, in aggregate, produce a larger share of gross domestic product than the large private sector firms. | В Кении крупнейшие предприятия являются государственными и их суммарная доля в валовом внутреннем продукте превышает долю крупных частных компаний. |
| The share of supermarkets in the retail market for fruits, vegetables and potatoes, for example, varies widely among countries in Europe. | Доля супермаркетов в розничной торговле, например, фруктами, овощами и картофелем, в отдельных европейских странах сильно различается. |