| A better indicator of job quality is the share of employment in the informal economy. | Более полное представление о качественной стороне занятости дает такой показатель, как доля работников, занятых в неформальных секторах. |
| Countries in West Africa accounted for the largest subregional share. | Среди субрегионов наиболее значительная доля приходится на страны Западной Африки. |
| The transport sector, including the vehicle manufacturing industry and their suppliers, accounts for a large share of GDP in many countries. | На долю транспортного сектора, включая автомобилестроение и его поставщиков, во многих странах приходится значительная доля ВВП. |
| Note: Wooden I-beams percent market share of total raised floor area. | Примечание: Доля деревянных двутавровых балок в общей площади фальшполов. |
| In all field offices, the share of crime control activities in the portfolio is increasing. | В общем портфеле всех отделений на местах продолжает расти доля мероприятий по борьбе с преступностью. |
| The largest share of funding is currently going to AIDS-related activities. | В настоящее время наибольшая доля финансовых средств расходуется на деятельность по борьбе со СПИДом. |
| Donor countries provide the largest share of population assistance. | Наибольшая доля помощи в области народонаселения приходится на страны-доноры. |
| The share of women in the overall unemployment figures is over half for those with secondary, higher and university degrees. | Доля женщин в общих показателях безработицы составляет более половины среди лиц, имеющих среднее, высшее и университетское образование. |
| The share of women in the agricultural and industrial sectors is structurally low. | Со структурной точки зрения, доля женщин в сельскохозяйственном и промышленном секторах мала. |
| Her share is one quarter if her deceased husband has no child or grandchild by a son. | Ее доля составляет одну четвертую, если ее умерший муж не имел детей или внуков от сына. |
| The husband has a share of one quarter if there is a child or any grandchild by a son. | Мужу принадлежит доля в размере одной четвертой в случае наличия ребенка или внука/внучки от сына. |
| In the inheritance of uterine relatives, males shall have the same share as females in all circumstances. | Единоутробным родственникам мужского пола принадлежит такая же доля наследства, как и женщинам, при всех обстоятельствах. |
| The bill is directed at public housing areas with a large share of inhabitants left outside the labour market. | Законопроект касается районов государственного жилья, в которых проживает большая доля лиц, остающихся за пределами рынка труда. |
| The share of data collected on paper forms will be about half a per cent in 2005. | В 2005 году доля данных, собираемых в бумажной форме, составит около 0,5%. |
| In export earnings, direct as well as indirect, the share of agriculture is very high. | Весьма высока доля сельского хозяйства и в экспортных поступлениях - прямых и косвенных. |
| In contrast, Europe's share declined from 13 to 11 per cent. | В противоположность этому доля Европы сократилась с 13 до 11 процентов. |
| IDUs who share syringes continue to account for the large percentage of new HIV/AIDS cases in China and Viet Nam. | В Китае и Вьетнаме значительная доля новых случаев инфицирования ВИЧ/СПИДом по-прежнему приходится на ЛНИ, которые пользуются общими шприцами. |
| UNDP share of standardized access control project for New York building locations | З. Доля ПРООН в расходах по проекту создания системы стандартизированного контроля доступа для зданий в Нью-Йорке |
| At household level the income share has not changed much between the two surveys. | На уровне отдельных домашних хозяйств доля распределения доходов в период между двумя обследованиями не претерпела значительных изменений. |
| Low-income rates, presented above, indicated the share of the population below specified percentages of the median. | Доля малоимущих, о которой говорилось выше, показывает часть населения с доходами ниже определенного уровня, устанавливаемого в процентах от среднего уровня доходов. |
| Since 2001 the share of aid resources devoted to technical cooperation, emergency aid and debt forgiveness has risen. | С 2001 года растет доля выделяемых по линии помощи ресурсов, предназначенных для финансирования технического сотрудничества, чрезвычайной помощи и списания задолженности. |
| This share represented a decline from 2.0 per cent in 1990. | Эта скромная доля снизилась по сравнению с 1990 годом, когда она составляла 2 процента. |
| Agency share of the United Nations system-wide cost-shared joint medical services in the field | Доля учреждения в долевом финансировании совместного медицинского обслуживания на местах в рамках всей системы Организации Объединенных Наций |
| As compared to the early 1990s, their share has slightly declined. | По сравнению с началом 90х годов их доля незначительно сократилась. |
| Humanitarian assistance represents the biggest share of overall expenditures of the United Nations development system. | На сектор «Гуманитарная помощь» приходится самая большая доля общих расходов системы развития Организации Объединенных Наций. |