Value greater than one indicates that share of particular services in total services exports is greater than world average. |
Показатель выше единицы означает, что доля экспорта конкретных услуг страны в общем объеме экспорта услуг превышает среднемировой показатель. |
Developing countries' share in world ISS FDI outflows reached 9 percent in 2009, from virtually zero in 2000, with Hong Kong (China) and China emerging as major investors. |
Доля развивающихся стран в мировом объеме вывоза ПИИ в СИУ, которая в 2000 году была практически нулевой, в 2009 году достигла 9%, при этом в качестве крупных инвесторов заявили себя Гонконг (Китай) и Китай. |
However, the share of SMEs in the total GDP of many developing countries remained much below that of developed countries. |
В то же время доля МСП в ВВП многих развивающихся стран остается гораздо ниже, чем в развитых. |
Third is the growing risk of investment protectionism, given that the share of restrictive investment measures undertaken per year by governments reached its highest level since 1992 during 2011. |
Третьим фактором является усиливающийся риск инвестиционного протекционизма с учетом того, что доля мер по ограничению инвестиций, принимаемых правительствами ежегодно, в 2011 году достигла наивысшего показателя с 1992 года. |
For the judiciary, the share of public expenditure has increased from 3.78% in 2006 to 4.45% in 2010. |
Доля государственных расходов на судебную систему увеличилась с 3,78% в 2006 году до 4,45% в 2010 году. |
The chart also shows that the share of corporate expenditures is somewhat lower than expected; this reflects the change in structure of the GM management team in the third quarter of 2010. |
Из диаграммы также явствует, что доля корпоративных расходов является несколько меньшей, чем ожидалось; это отражает изменение в структуре управленческой группы ГМ в третьем квартале 2010 года. |
It also recognized that their ability to protect themselves from HIV would continue to be compromised by physiological factors and gender inequalities and women would bear a disproportionate share of the caregiving burden (para. 21). |
В ней также признается, что их способность самостоятельно защищать себя от ВИЧ по-прежнему находится под негативным воздействием психологических факторов и гендерного неравенства и что на них возложена непропорционально высокая доля обязанностей по уходу (пункт 21). |
An increasing share of global venture capital is targeting the development of clean technologies as investors seek to take advantage of a growing (existing and anticipated) demand for green technologies. |
Все большая доля глобального венчурного капитала направляется на развитие чистых технологий, по мере того как инвесторы стремятся воспользоваться преимуществами растущего (существующего и прогнозируемого) спроса на "зеленые" технологии. |
In households without children, the share of persons with such an experience is almost twice as small (5 per cent and 4 per cent, respectively). |
В домашних хозяйствах без детей доля лиц с таким опытом практически в два раза меньше (5% и 4%, соответственно). |
With 28.7 per cent, the share of women among low-wage earners is more than three times as high as among men (9.2 per cent). |
Доля женщин с низкой заработной платой составляет 28,7%, что в три раза выше в сравнении с мужчинами (9,2%). |
In the EU, protein consumption exceeds recommended intake by 70% [26.3] and the share of animal proteins in this total is increasing. |
ЗЗ. В ЕС потребление белков превышает рекомендуемый норматив на 70% [26.3], при этом доля животных белков в их общем количестве увеличивается. |
The share of persons aged 50 or more in the total structure of the unemployed grew from 12 per cent to 37 per cent over the respective period. |
Доля лиц в возрасте 50 лет и старше в общей массе безработных выросла за тот же период с 12% до 37%. |
At the same time, the share of the unemployed involved in active labour market programmes increased from 42.7 per cent to 63.6 per cent over the period from 2005 to 2007. |
Одновременно с этим доля безработных, охваченных программами активного развития рынка труда, увеличилась с 42,7% в 2005 году до 63,6% в 2007 году. |
According to the Housing Strategy the social housing share should go up from 2.4 per cent to 4 - 5 per cent by 2020. |
Согласно стратегии обеспечения жильем доля социального жилья должна возрасти с 2,4% до 4 - 5% к 2020 году. |
In 2007 the share of children aged 7 - 16 who did not follow compulsory education programmes grew to 4.5 per cent (see a graph below). |
В 2007 году доля детей в возрасте 7 - 16 лет, не охваченных программами обязательного образования, увеличилась до 4,5% (см. график ниже). |
Slightly less than a fifth of college students and a small share (4 per cent) of full-time undergraduate students whose studies are financed by the State receive social benefit. |
Чуть менее одной пятой студентов колледжей и небольшая доля (4%) очных студентов бакалавриата, чья учеба финансируется государством, получают социальные пособия. |
Compared with other age categories, higher share of primary (almost 41 per cent) and not completed secondary education (11.5 per cent) was established in the youngest age group. |
По сравнению с другими возрастными категориями наиболее высокая доля начального (почти 41%) и незаконченного среднего образования (11,5%) была установлена в самой младшей возрастной группе. |
The comparison of data for 2006 and 2007 available in the statistical yearbook shows that the share of pupils of Romany nationality has declined at the secondary school level. |
Сравнение данных за 2006 и 2007 годы, содержащихся в этом статистическом сборнике, показывает, что доля учеников национальности рома сократилась на уровне средней школы. |
In European economies in transition, electricity prices are much closer to the market price or even equal. Renewable energy is a part of the national energy mix and their share is forecasted to rise. |
В европейских странах с переходной экономикой цены на электроэнергию значительно ближе к рыночным ценам или даже соответствуют им. В национальных энергетических балансах занимает свое место и возобновляемая энергетика, и ее доля, согласно прогнозам, будет увеличиваться. |
County share (30 per cent of area fee) |
Доля графств (30 процентов от сборов за участки) |
The focus of Southern support on the infrastructure and production sectors is taking place at a time when the share of these sectors in DAC aid is declining. |
Усиление акцента на поддержке инфраструктурных и производственных секторов южными партнерами происходит в то время, когда доля этих секторов в программах помощи КСР сокращается. |
This is attributable largely to the integration of East and South-east Asia in GSC since 1990, where the total import share of intermediate goods exceeds 55 per cent. |
В значительной степени это объясняется наблюдающейся с 1990 года интеграцией в ГПСС стран Восточной и Юго-Восточной Азии, где доля промежуточных товаров в совокупном импорте превышает 55%. |
The United Nations delivered only a small proportion of global rule of law assistance, with the lion's share being provided on a bilateral basis. |
Организация Объединенных Наций оказывает лишь небольшую часть всей международной помощи в сфере верховенства права; при этом львиная доля помощи предоставляется на двусторонней основе. |
Least developed countries' collective share in international trade has nearly doubled over the past 10 years, but it remains very low, at just over 1 per cent of world merchandise trade, and is highly concentrated on a few export products. |
Коллективная доля наименее развитых стран в международной торговле почти удвоилась за последние 10 лет, однако остается весьма незначительной и составляет чуть более 1 процента мировой торговли товарами и в основном сконцентрирована на небольшом числе экспортных товаров. |
However, since the early 1990s, the mining and oil industry have made immense contributions to national output whilst the share of agriculture GDP and exports have decreased. |
Однако с начала 1990-х годов огромный вклад в национальное производство вносят горнодобывающая и нефтяная отрасли, а доля сельского хозяйства в ВВП и экспорте уменьшается. |