Developed and developing countries must share renewable energy technologies. |
Развитые и развивающиеся страны должны совместно использовать технологии в области возобновляемой энергии. |
To strengthen conduct and discipline efforts, UNAMI and UNAMA will share resources, ensuring that existing ones are better apportioned. |
Для укрепления штата по вопросам поведения и дисциплины МООНСИ и МООНСА будут совместно использовать ресурсы в целях обеспечения их более эффективного распределения. |
The Subcommittee finds these exchanges highly beneficial, enriching its understanding and enhancing its capacity to identify, share and disseminate good practice. |
Подкомитет считает такие обмены весьма полезными, обогащающими его понимание и расширяющими его способность выявлять, совместно использовать и распространять примеры передовой практики. |
10BROAD36 can even share a cable with standard television channels. |
10BROAD36 мог даже совместно использовать кабель со стандартными телевизионными каналами. |
Social network tools allow members of OCoPs to create and share knowledge and develop cultural historical processes. |
Социальные сетевые средства позволяют члены ВПС создавать и совместно использовать знания и развивать культурные исторические процессы. |
Governments and the international community are encouraged to promote and share early warning systems and enhance national capacities to prevent and deal with natural disasters. |
Правительствам и международному сообществу предлагается способствовать развитию систем раннего оповещения и совместно использовать их, а также укреплять национальный потенциал по предупреждению стихийных бедствий и ликвидации их последствий. |
Member States should, to the extent possible, share space as well as ground segment capabilities. |
Государствам-членам следует, насколько это возможно, совместно использовать потенциал космического и наземного сегментов. |
How can States parties share resources and expertise in the development and application of training? |
Каким образом государства-участники могут совместно использовать ресурсы и опыт при разработке и осуществлении мероприятий по подготовке кадров? |
IFF encouraged countries that share ecologically important or unique transboundary forests to establish joint protected forest areas, including ecological corridors of regional and/or global significance, and establish agreed guidelines concerning their collaborative management. |
МФЛ рекомендовал странам совместно использовать экологически важные или уникальные трансграничные леса и создавать совместные охраняемые лесные районы, включая экологические коридоры регионального и/или глобального значения, и согласовывать руководящие принципы их совместного использования. |
Such architecture can also describe how to optimize, coordinate, structure and share data sources and information services for the common benefit of the users. |
Такая архитектура может также описывать методы того, как оптимизировать, координировать, структурировать и совместно использовать источники данных и информационные услуги для общей выгоды пользователей. |
An online roster management module was launched that allows programme managers to access and share information about candidates on the roster awaiting recruitment on career appointments. |
Запущен модуль использования реестров в онлайновом режиме, позволяющий руководителям программ получать и совместно использовать информацию о внесенных в реестры кандидатах, ожидающих карьерных назначений. |
Further, on the expenditure side local governments need to appropriately share total income to fund both their recurrent and investment budgets. |
Кроме того, в том что касается расходов, органы местного самоуправления должны надлежащим образом совместно использовать весь объем поступлений для финансирования как своих регулярных, так и инвестиционных бюджетов. |
Essentially, a homegroup is a simple way to link computers on your home network together so that they can share pictures, music, videos, documents, and printers. |
По сути, домашняя группа - это простой способ подключения компьютеров в домашней сети, чтобы они могли совместно использовать рисунки, музыку, видео, документы и принтеры. |
Nero 9 is the easy-to-use yet powerful multimedia suite that gives you the freedom to create, rip, copy, burn, edit, share, and upload online. |
Nero 9 - это простой в использовании, но мощный набор мультимедиа, который дает вам свободу создавать, считывать, копировать, записывать, править, совместно использовать и передавать данные в сети. |
Since then, key development partners have learned to better coordinate and harmonize procurement procedures, oversee financial management and monitoring, share project implementation units, and conduct joint country portfolio reviews. |
С тех пор ключевые партнеры по развитию стали лучше координировать и гармонизировать процедуры закупок, осуществлять надзор за финансовым управлением и проводить мониторинг, совместно использовать отделы реализации проекта, а также проводить совместный обзор портфеля страны. |
The family is the first and most intimate level of multi-generational relationship, where all tend to invest in one another and share in the fruits of that investment; it has been termed the "first resource and last resort" for its members. |
Семья является первым и наиболее интимным уровнем отношений между различными поколениями, в рамках которой все стремятся делать вклад друг в друга и совместно использовать плоды этого вклада; она была определена как "первый ресурс и последнее прибежище" для ее членов. |
It also led to the adoption of a work plan for the establishment of a "virtual" African Institute through which all African training institutes will share resources and develop quality control of training offered. |
Благодаря этой деятельности был также принят план работы по созданию "виртуального" африканского института, который позволит всем африканским учебным заведениям совместно использовать ресурсы и развивать систему контроля качества учебного процесса. |
Our participating States agreed to compile, share and make public reliable statistics on incidents of anti-Semitism and other hate crimes, to review their legislation and to pay more attention to education on tolerance. |
Государства-участники договорились собирать, совместно использовать и делать достоянием общественности достоверные данные о случаях проявления антисемитизма и других преступлениях на почве ненависти, пересмотреть свои законодательства и уделять больше внимания воспитанию терпимости. |
The aim of the Healing our Spirit conferences is to provide a forum for indigenous people worldwide to network and share resources, research and information associated with the prevention and treatment of ill health relating to psychoactive substances. |
Цель этой конференции состоит в том, чтобы служить форумом для коренных народов всего мира, на котором они могли бы объединить и совместно использовать ресурсы, результаты научных исследований и информацию, касающиеся профилактики и лечения заболеваний, связанных с потреблением веществ, воздействующих на психику. |
They will further develop and share our strong information management capabilities and work effectively with others to encourage innovation in information management and use. |
Они будут и далее разрабатывать и совместно использовать наш сильный потенциал в области управления информацией и эффективно работать с другими, с тем чтобы стимулировать инновации в сфере управления информацией и ее использования. |
Such added transparency would have the advantage of encouraging Governments to appoint focal points if they have not done so already and of raising awareness about how law enforcement agencies can share information on the proceeds of corruption. |
Такая дополнительная открытость является стимулом для правительств назначать координаторов, если они еще не сделали этого, а также повысить осведомленность публики о том, каким образом правоохранительные органы могут совместно использовать информацию о доходах от коррупции. |
Key elements of the operations design will be a cohesive, coherent command, control, communications and intelligence structure, building upon the Senior Military Representative and NATO headquarters Skopje, and the ability to collect, produce and share information and intelligence. |
Ключевыми элементами оперативного замысла будут целостная, единая структура командования, управления, связи и разведки, опирающаяся на старшего военного представителя и штаб НАТО в Скопье, и способность собирать, предоставлять и совместно использовать информацию и разведывательные данные. |
As part of this agreement, Ireland and the United Kingdom will share ozone monitoring sites, exchange monitoring data on a real time basis and cooperate in forecasting ozone episodes. |
В рамках этой договоренности Ирландия и Соединенное Королевство будут совместно использовать станции мониторинга озона, обмениваться данными мониторинга в реальном масштабе времени и сотрудничать в области прогнозирования случаев высокой концентрации озона. |
(c) At the field level, United Nations operational entities... should develop and share memoranda of understanding on gender equality goals. |
с) в деятельности на местах оперативным подразделениям Организации Объединенных Наций следует... разрабатывать и совместно использовать меморандумы о договоренности в отношении целей обеспечения равенства женщин и мужчин; |
During the implementation stage in the peacekeeping operations, the missions included under this pilot project will keep in close contact and share monitoring mechanisms to help each other deal with any unexpected problems that normally happen with implementation of any major complex systems like GIS. |
На этапе осуществления операций по поддержанию мира миссии, участвующие в осуществлении данного экспериментального проекта, будут поддерживать тесные контакты и совместно использовать механизмы контроля для оказания друг другу помощи в решении любых непредвиденных проблем, которые обычно возникают при внедрении любых крупных и сложных систем, подобных ГИС. |