| However, in spite of recent investments, the share of energy derived from new and renewable sources still remains considerably below its economic potential. | Однако, несмотря на большой объем инвестиций, поступивших в этот сектор за последнее время, доля энергии, получаемой из возобновляемых источников, все еще значительно ниже ее экономического потенциала. |
| Also, some developing countries such as Brazil, the Philippines and Thailand are increasing their share of electricity generation from modern biomass. | Кроме того, в таких развивающихся странах, как Бразилия, Таиланд и Филиппины, возрастает доля электроэнергии, получаемой из современной биомассы. |
| Between 1996 and 2004, the share of people in extreme poverty in the region fell from 47.7 to 41.1 per cent. | За период с 1996 по 2004 год доля людей, проживающих в условиях крайней нищеты в этом регионе, сократилась с 47,7 до 41,1 процента. |
| Contributions to core resources and share of total resources: 2001-2005 | Взносы в основные ресурсы и их доля в общем объеме ресурсов: 2001 - 2005 годы |
| The overall share of secondary industry grew slightly, but its internal composition changed significantly; the proportion of high value-added products has increased owing to rapid development in the machinery, information technology and electronics sectors. | Общая доля обрабатывающей промышленности увеличилась незначительно, однако ее внутренняя структура претерпела существенные изменения; в результате быстрого развития секторов машиностроения, информационных технологий и электроники возросла доля продуктов с высокой добавленной стоимостью. |
| Moreover, Africa is known to have the lowest share of global foreign direct investment flows, to shoulder growing debt burdens and to seriously lack adequate resources for development. | Более того, как известно, в Африку поступает наименьшая доля глобальных прямых иностранных капиталовложений, и она несет на себе все растущее долговое бремя, испытывая большую нехватку в необходимых ресурсах для развития. |
| There are remarkable water level and water discharge fluctuations throughout the year; the share of spring floods amounts to some 65-70%. | В течение года уровень реки и ее сток весьма изменчивы; доля весенних паводков составляет около 65-70%. |
| At present, the share of inland waterway transport investment in total transport investment is very low. | В настоящее время доля инвестиций во внутренний водный транспорт в общем объёме инвестиций в транспорт очень незначительная. |
| However, Africa's share of commercial energy use is currently very much below the desirable level, with its enormous energy resources remaining untapped. | Вместе с тем доля Африки в коммерческом использовании энергоресурсов в настоящее время значительно ниже желательного уровня, и ее огромные энергоресурсы по-прежнему не востребованы. |
| The workshop noted that at rural stations the share of ammonium nitrate could increase in winter due to more favourable thermodynamic conditions for related chemical processes. | Рабочее совещание отметило, что на станциях в сельских районах доля аммонийного азота может увеличиваться в зимний период ввиду благоприятных термодинамических условий для соответствующих химических процессов. |
| The share of PM2.5 in total PM10 was about 70-80% in rural areas, but generally lower in cities (60%). | Доля ТЧ2,5 в общем объеме ТЧ10 составляет около 70-80% в сельских районах, но, как правило, в городах она ниже (60%). |
| A considerable share of informal construction in many parts of the UNECE region is of a good, permanent type, and can be characterized as affordable housing. | Значительная доля неформальных построек во многих частях региона ЕЭК ООН приходится на качественные постоянные постройки и может быть охарактеризована как доступное жилье. |
| In many countries with a high share of informal workers, such workers make a considerable contribution to the economy without being included in the statistics. | В целом ряде стран, где велика доля трудящихся, занятых в неформальном секторе, такие трудящиеся вносят весомый вклад в экономику, но при этом никакой соответствующей статистики не существует. |
| At the end of 2006, alternative development comprised an overall share of 30.5 per cent (amounting to $391 million). | В конце 2006 года доля альтернативного развития составила 30,5 процента (или 391 млн. долл.). |
| The share of GDP of gross fixed investment increased from 42.6 per cent to 43.6 per cent. | Доля валовых капиталовложений в основные фонды в ВВП увеличилась с 42,6 до 43,6 процента. |
| It was seen that families with children were worst affected by joblessness, and the share of children living in jobless households varied across member countries. | Отмечалось, что семьи с детьми в наибольшей степени затрагиваются безработицей и что процентная доля детей, живущих в неработающих домохозяйствах, варьируется между странами-членами. |
| Women's share in total paid employment has increased in all regions of the world, signalling greater economic independence of women. | Общая доля женщин в оплачиваемой работе увеличилась во всех регионах мира, что свидетельствует о повышении степени экономической независимости женщин. |
| The share for HIV/AIDS and children (5.5 per cent vs. to 14 per cent) was well below the projected level. | Доля расходов на приоритетную область деятельности «ВИЧ/СПИД и дети» (5,5 процента, а не 14 процентов) была значительно ниже по сравнению с прогнозировавшимся показателем. |
| In particular, the share for focus area 5 is almost certainly significantly overstated due to overuse of associated codes. | Так, в частности, доля расходов в связи с приоритетной областью деятельности 5, скорее всего, существенно завышена в силу избыточного применения соответствующих кодов. |
| A fixed share or percentage of the overall core planning figure endorsed by the Executive Board is earmarked for each line of the framework. | По каждой статье финансовых рамок резервируется фиксированная часть или процентная доля общего планируемого объема основных ресурсов, утвержденного Исполнительным советом. |
| As the population is ageing, it is possible to anticipate that a substantial share of care for the elderly will fall on the family members. | Можно предположить, что по мере старения населения значительная доля ухода за пожилыми людьми ляжет на членов семьи. |
| In 2004, the share of self-employed persons among the working population was 9.8 per cent, out of which women accounted only for one quarter. | В 2004 году доля самостоятельно занятых лиц в общей численности работающего населения составляла 9,8 процента, из которых на долю женщин приходилась только четверть. |
| Among persons in employment, the share of family assistants amounted to 5.7 per cent, out of which women accounted about 60 per cent. | Среди лиц, работающих по найму, доля помощников по хозяйству составляла 5,7 процента, из них на долю женщин приходилось около 60 процентов. |
| More than one third of registered unemployed have not completed their primary school with the share of women among them amounting to 50 per cent in 2004. | Более трети зарегистрированных безработных не закончили начальной школы, причем доля женщин среди них в 2004 году составляла 50 процентов. |
| Table 15: Candidates and share of women in the elections to | Число кандидатов и доля баллотировавшихся женщин на выборах |