Примеры в контексте "Share - Доля"

Примеры: Share - Доля
Compared to 1994, the share of capital investment in total environmental expenditure has fallen, indicating that more is now devoted to operating costs and research and development. По сравнению с 1994 годом доля капиталовложений в общей сумме расходов на защиту окружающей среды снизилась, что свидетельствует о том, что акцент сейчас делается на оперативных издержках и НИОКР.
In 2000, the share of natural gas relative to all other fuels was about 80%, but as much as 93%at large power-generating facilities. В 2000 году доля природного газа в общем объеме всех других видов топлива составляла около 80% и более 93% на крупных объектах по производству электроэнергии.
The Department of Statistics, on the basis of its statistical survey of the gross earning of employees according to data of October 1999, reported that the share of the employed receiving MMW or less, excluding individual enterprises, had not substantially changed in the country. Основываясь на результатах своего статистического обследования валовых доходов работников в соответствии с данными на октябрь 1999 года, департамент статистики сообщил, что доля работающих в стране, получающих ММЗП или меньшую оплату, за исключением индивидуальных предприятий, существенно не изменилась.
They felt that 0.969 per cent, Argentina's share of total membership GNP in the period 1993-1998, was a more appropriate figure for an ad hoc adjustment. По их мнению, показатель 0,969 процента - ее доля в совокупном ВНП всех членов в период 1993- 1998 годов - является более уместным для специальной корректировки.
Within developed countries, this assistance is costly and regressive since much of the benefit accrues to large farms, and price supports hurt low-income consumers most because they spend a larger share of household expenditure on food. В развитых странах такая помощь обходится дорого и имеет регрессивный характер, поскольку значительную часть таких доплат получают крупные хозяйства, а поддержка цен больнее всего бьет по малообеспеченным потребителям, поскольку в их бюджете доля расходов на продукты питания больше.
The study notes that the nominal rates imply a high effective rate of protection in these industries, as the share of material used for their production is relatively high as compared with their value added. В исследовании отмечается, что номинальные ставки предполагают весьма высокую фактическую степень протекционистской защиты по указанным категориям товаров, поскольку в таких товарах доля материалов, использованных для их производства, сравнительно выше добавленной стоимости.
Thus the trend was for the share of the permanent members to continue to fall, while Japan's scale of assessment would rise to more than 20 per cent in the year 2000. Таким образом, в настоящее время по-прежнему наблюдается тенденция к снижению доли взносов постоянных членов, тогда как доля начисленного взноса Японии в 2000 году возрастет и составит свыше 20 процентов.
The share of the regular budget of the United Nations for the Fund's computer use of ICC for the same period would amount to $2,224,900. Доля расходов по регулярному бюджету Организации Объединенных Наций, связанных с использованием Фондом центральный ЭВМ МВЦ, за этот же период составит 2224900 долл. США.
The trend, however, shows that internal taxes are generating an increasing share of total revenue collection, which supports expectations of reduced reliance on border and boundary taxes in the future. Вместе с тем наблюдающаяся тенденция свидетельствует о том, что внутренние налоги обеспечивают все большую долю общих поступлений, что говорит в пользу прогнозов в отношении того, что в будущем доля налогов, взимаемых при пересечении границы, сократится.
Remittances stand above 10 per cent as a share of exports of goods and services for more than 30 countries, and exceed 60 per cent for some. Денежные переводы превышают 10% объема экспорта товаров и услуг в более чем 30 странах, а в некоторых из них эта доля составляет более 60%.
The share of the top 100 retailers in the worldwide retail business is estimated at around 25 per cent, with the leading 30 retailers accounting for 10 per cent. Доля 100 ведущих розничных торговых фирм в мировой розничной торговле составляет, согласно оценкам, примерно 25%, причем на долю 30 крупнейших таких фирм приходится 10%.
The largest share of the relief and social services budget, 82 per cent, was allocated to assisting the poorest segment of the refugee population, the special hardship families. Наибольшая доля бюджетных средств в рамках программы чрезвычайной помощи и социальных услуг была выделена на оказание помощи беднейшей группе беженцев - особо нуждающимся семьям.
Its share of imports fell from 3.6 per cent to 1.7 per cent during the same period. За тот же период его доля в импорте сократилась с 3,6% до 1,7%.
Economic data for LLDCs show a negative correlation between transit costs and exports; as transit costs rise, exports' share in gross domestic product (GDP) falls (see Figure 2). Экономические данные по НВМРС свидетельствуют о существовании отрицательной корреляции между стоимостью транзита и экспортом; с повышением стоимости транзитных перевозок доля экспорта в валовом внутреннем продукте (ВВП) снижается (см. диаграмму 2).
In the 1980s, often called the lost decade for development as a result of the debt crisis, the developing countries' share in trade fell, but subsequently recovered to 31 per cent in 2001. В 1980-е годы, которые часто называют "потерянным десятилетием" для процесса развития из-за кризиса задолженности, доля развивающихся стран в торговле сократилась, однако впоследствии снова возросла, достигнув в 2001 году 31%.
Trust fund resources have tripled over the last three bienniums, their share of UNICEF total resources having increased from 9.9 per cent in 1996-1997 to 20.7 per cent in 2000-2001. За последние три двухгодичных периода объем ресурсов целевых фондов утроился, а их доля в общем объеме ресурсов ЮНИСЕФ увеличилась с 9,9 процента в 1996-1997 годах.
He stressed that the share of LDCs in the world export of goods and services had been declining, exacerbating the marginalization of LDCs in the global economy. Он особо отметил, что доля НРС в мировом экспорте товаров и услуг снижается, усугубляя проблему маргинализации НРС в глобальной экономике.
In that regard, he noted that, in 2002 despite the increase in financial contributions from bilateral donors, the share of expenditures in Africa and LDCs had declined. В этой связи он отметил, что в 2002 году, невзирая на увеличение финансовых взносов со стороны двусторонних доноров, доля расходов в Африке и НРС уменьшилась.
Overall, LDCs are yet to reap benefits from investment flows, as their share of in global flows remain negligible owing to a number of internal and external factors. НРС в целом еще только предстоит начать получать отдачу от инвестиций, поскольку в силу целого ряда внутренних и внешних факторов их доля в глобальных потоках остается ничтожно малой.
Moreover, the share of development aid to LDCs from the same donors that was allocated to productive sectors also diminished. Кроме того, уменьшилась также доля ресурсов, направляемых этими донорами в НРС по линии помощи на цели развития, предназначенная для развития производственных секторов.
In accordance with the Premises Agreement between the Tribunal and the host country, the Tribunal's share of the costs would be €112,000. В соответствии с Соглашением о помещениях между Трибуналом и страной пребывания доля Трибунала в погашении этих расходов составит 112000 евро.
Japan's share of the burden was expected to reach US$ 900 million, and it was therefore no exaggeration to say that the next round of peacekeeping assessments might have a devastating impact on Japan's ability to support emergency and humanitarian assistance programmes. Доля, начисленная Японии, должна достичь 900 млн. долл. США, и поэтому можно без преувеличения сказать, что следующий раунд начисления взносов в связи с операциями по поддержанию мира приведет к тому, что Япония не сможет финансировать осуществление программ чрезвычайной и гуманитарной помощи.
The French share is then computed yearly, including the French contribution to the construction of the groundwater recharge installation (amortization annuity) and the operational costs in proportion to the total volume extracted by French users. Затем вычисляется ежегодная французская доля, включая французский взнос в строительство установки для питания грунтовых вод (амортизационные отчисления) и оперативные расходы пропорционально общему объему, извлекаемому французскими пользователями.
During the reporting period, the number of employers - who were more numerous in towns than in rural areas - decreased substantially, though the share of women in that group remained at about 29%. За отчетный период численность работодателей, которых в городах было больше, чем в сельских районах, существенно сократилась, хотя доля женщин в составе данной группы осталась на уровне 29 процентов.
The number of women on the Supreme Court had increased from 3 in 1990 to 11 in 2003, roughly doubling the share of women judges to 27 per cent. Число женщин в составе Верховного суда возросло с З в 1990 году до 11 в 2003 году, вследствие чего доля женщин-судей практически удвоилась, составив 27 процентов.