Each participating fund's share in the cash pools is reported separately in its statements; |
Доля каждого фонда, участвующего в денежных пулах, указывается отдельно в его ведомостях; |
Operating expenses, whose share in total expenditure has remained stable since 2008, concerned mainly the rental of office swing space ($28.7 million in 2009). |
Оперативные расходы, доля которых в совокупном объеме расходов по сравнению с 2008 годом не изменилась, были связаны главным образом с арендой подменных служебных помещений (28,7 млн. долл. США в 2009 году). |
a Column B: each entity's share of total country-level expenditures for operational activities for development. |
а Колонка В: доля каждой организации в общих страновых расходах на оперативную деятельность в целях развития. |
In particular, the share of manufacturing, which has been the driving force of economic development in many middle-income countries, has increased only slowly. |
В частности, доля производства, которое является движущей силой экономического развития во многих странах со средним уровнем доходов, увеличивалась довольно медленно. |
UNDOF's share of commercial communications were lower than planned based on the actual proration of global transponder charges among peacekeeping missions. |
Доля расходов СООННР на коммерческую связь была ниже запланированной исходя из фактической пропорционально распределенной между миротворческими миссиями платой за пользование глобальными ретрансляторами. |
Only seven least developed countries had a share of manufacturing in GDP of more than 15 per cent, four of which are in Asia. |
Лишь в семи наименее развитых странах доля производства в структуре ВВП превышала 15 процентов, причем четыре из этих стран расположены в Азии. |
The total share of the education budget allocated to adult literacy falls far below the recommended level of 3 per cent. |
Общая доля бюджетных ассигнований на образование, выделяемых на распространение грамотности среди взрослого населения, намного ниже рекомендованных 3 процентов. |
In many organizations, that share rises to more than 80 per cent due to the high number of missions and the nature of their operations. |
Во многих организациях эта доля превышает 80% из-за значительного числа миссий и характера их операций. |
Comprising: (a) Regular budget share of jointly financed activities: $47,733,400 |
В том числе: а) доля в совместном финансировании деятельности, покрываемая из регулярного бюджета: 47733400 долл. США |
Data from ILO show that by the early 1990s, the female share of manufacturing workers was 43 per cent in Tunisia and 37 per cent in Morocco. |
Данные, представленные МОТ, свидетельствуют о том, что к началу 1990х годов доля женщин, занятых в производственных отраслях, составляла 43 процента в Тунисе и 37 процентов в Марокко. |
The disproportionate share of unpaid care work that falls on rural women relative to men restricts the time they have available for paid activities and active participation in society. |
В результате того, что на сельских женщин по сравнению с мужчинами приходится непропорционально высокая доля неоплачиваемой работы по осуществлению ухода, женщины обладают лишь ограниченным количеством времени для выполнения оплачиваемой работы и активного участия в общественной жизни. |
The major share of investment in disaster risk reduction needs to take place in the context of sustainable development by making risk-sensitive investments in all sectors. |
Основная доля инвестиций на цели уменьшения опасности бедствий должна использоваться в контексте устойчивого развития путем осуществления учитывающих риски инвестиций во всех секторах. |
The share of expenditures without a qualification increased from 57 per cent to 79 per cent. |
Доля расходов, заключения по которым были вынесены без оговорок, возросла с 57 до 79 процентов. |
Although Headquarters has the largest share with 48 per cent, human resources management and procurement staff from the country offices routinely approach the Office. |
Основная доля просьб приходится на Центральные учреждения - 48 процентов, однако с просьбами в Бюро регулярно обращаются сотрудники страновых отделений, занимающиеся кадровыми вопросами и закупками. |
Despite the fact that the overall number of learners dropped, the share of adult learners in general education programmes has not changed. |
Несмотря на сокращение общего числа учащихся, доля взрослых учащихся, проходивших обучение по общеобразовательным программам, не изменилась. |
If children of this age group who are in the care of child minders are included, this share amounts to approximately 18 per cent. |
С учетом детей этой возрастной группы, уход за которыми обеспечивают няни, эта доля доходит примерно до 18%. |
The share of women currently accounts for approximately 41 per cent of the total number of individuals working in agriculture and forestry. |
В настоящее время доля женщин среди всех лиц, работающих в сельском и лесном хозяйстве, составляет приблизительно 41%. |
Since 2005 the share of girls who receive scholarships under this Programme has increased from 23 per cent in 2005 to 52 per cent. |
С 2005 года доля девочек, получающих стипендии в соответствии с этой программой, увеличилась с 23 до 52 процентов. |
Pakistan is on this list for the first time with a 3.2 per cent share of total procurement volume. |
Пакистан впервые включен в этот перечень - его доля составила 3,2 процента от общего объема закупок Организации Объединенных Наций. |
The percentage share of United Nations procurement from these regions decreased from 2009 to 2010 by 0.5 and 0.3 per cent respectively. |
В период с 2009 по 2010 год процентная доля закупок Организации Объединенных Наций в этих регионах снизилась на 0,5 и 0,3 процента, соответственно. |
The Latin American and Caribbean States experienced a decrease in procurement share from 2007 to 2009, but recovered by 1.8 per cent in 2010. Figure 7. |
В регионе Латинской Америки и Карибского бассейна доля закупок в период 2007 - 2009 годов снизилась, но в 2010 году выросла на 1,8 процента. |
While fiscal spending likely will continue to grow, budget deficits are expected to narrow as a share of GDP in the fast-growing economies of India and Sri Lanka. |
Представляется вероятным, что бюджетные расходы будут продолжать расти, но при этом в таких странах с высокими темпами роста, как Индия и Шри-Ланка, доля бюджетного дефицита в ВВП будет уменьшаться. |
However, its share of world GDP has recently fallen below 50 per cent owing to the more rapid growth in the developing economies. |
Однако в последнее время ввиду более высоких темпов роста в развивающихся странах доля региона в мировом валовом продукте упала ниже 50 процентов. |
It includes the indicator for "share of population living in low elevated coastal zones"; |
Он включает показатель «доля населения, живущего в низколежащих прибрежных районах»; |
The longer-term consequences are already becoming visible, as the share of the structurally or long-term unemployed has increased significantly in many, mostly developed countries since 2007. |
Проявляются уже и более долгосрочные последствия, поскольку доля структурной или долговременной безработицы существенно увеличилась во многих - главным образом развитых - странах с 2007 года. |