| Despite the high share of employment of women in Slovenia, the division of work between partners or parents in the family is explicitly unfavourable. | Хотя доля работающих женщин в Словении велика, разделение труда между партнерами или родителями в семье носит явно несбалансированный характер. |
| As a result, road transport has taken on a larger share of freight transport. | В результате доля грузовых перевозок по автомобильным дорогам увеличилась. |
| 1/ The term 'share' is not intended to carry any connotation of additional decision-making power being exercised by those contributing through the scheme. | 1 Термин "доля" никак не увязан с понятием дополнительных полномочий по принятию решений участниками, вносящими взносы по рассматриваемой системе. |
| While deposits by women made up 27 per cent of total formal-sector deposits, their share in formal credit was 1.8 per cent. | Хотя на женщин приходится 27 процентов общего объема депозитов в формальном банковском секторе, их доля в официальном кредитовании составляет 1,8 процента. |
| Furthermore Belarus, Romania, the Russian Federation and the former Yugoslav Republic of Macedonia feature a small share of biomass in their heat generation. | Помимо этого, незначительная доля тепловой энергии вырабатывается из биомассы в Беларуси, Румынии, Российской Федерации и бывшей югославской Республике Македонии. |
| The share of the subsidy that goes to the poor (targeting) | доля субсидии, которая доходит до малоимущих (целенаправленность); |
| Its share in the rank and file would be determined by the size of its force once cantoned, always maintaining the 50-50 ethnic equilibrium. | Его доля среди военнослужащих рядового и сержантского состава должна быть определена с учетом численности его сил после их вывода в районы расквартирования, но при этом всегда должен соблюдаться этнический баланс. |
| In 2002, the share of developing countries of trade in goods and services as a percentage of gross domestic product was approximately 60 per cent. | В 2002 году доля развивающихся стран в торговле товарами и услугами по отношению к валовому внутреннему продукту составляла примерно 60 процентов. |
| The share of mandatory contribution should not automatically increase to cover the shortfall in contributions due to some Parties not being ready to commit themselves. | Доля обязательного взноса не должна автоматически увеличиваться с целью восполнения нехватки взносов, которая может возникнуть в связи с тем, что некоторые Стороны не готовы взять на себя соответствующие обязательства. |
| It will increase at a rapid rate while coal's share in the consumption of primary energy will decline somewhat. | Производство этих видов энергии будет развиваться быстрыми темпами, в то время как доля угля в общем потреблении первичных энергоносителей будет сокращаться. |
| Although the developed countries are still the main world traders, the share of developing countries in total world trade has reached 30 per cent. | И хотя основными участниками мировой торговли по-прежнему являются развитые страны, доля развивающихся стран в общемировой торговле достигла 30 процентов. |
| The share of transit freight in total freight transport demand | доля транзитных грузовых перевозок в общем спросе на грузовые перевозки; |
| During the same period, the transition economies' share in this trade sector was relatively modest, fluctuating between 3 and 4 per cent. | В тот же период доля стран с переходной экономикой в этом торговом секторе оставалась сравнительно скромной, колеблясь в пределах 3-4%. |
| There has been remarkable growth and penetration of renewable energies into global markets in recent years, though the share in global energy supply remains low. | В последние годы наблюдается заметное развитие и выход возобновляемых источников энергии на мировые рынки, однако их доля в структуре мирового предложения энергии остается небольшой. |
| Women have increased their share of employment to 40.5 per cent of those employed during a period when employment has become increasingly precarious. | В течение периода времени, характеризующегося все более ненадежной занятостью, доля женщин в общем числе работающих увеличилась до 40,5 процента. |
| The share of the state budget in the construction of the transport infrastructure in 1998 is 2.7% of GDP. | В 1998 году доля государственных бюджетных средств в расходах на строительство транспортной инфраструктуры составила 2,7% ВВП. |
| SMEs represent the bulk of production in manufacturing and an even larger share in services, both in developed and developing countries. | Как в развитых, так и в развивающихся странах на МСП приходится основная доля производимой промышленной продукции и еще большая доля услуг. |
| The share of manufacturing in exports has also declined slightly in recent years as high commodity prices have contributed to a natural resource export boom. | В последние годы несколько уменьшилась также доля обработанной продукции, идущей на экспорт, в результате бурного развития экспорта природных ресурсов по причине увеличения цен на сырьевые товары. |
| Developing countries' share of world commodity exports had increased slightly in the 1990s, despite still being inferior to the level reached in 1985. | В 90е годы доля развивающихся стран в мировом экспорте сырьевых товаров значительно увеличилась, однако она все же была ниже уровня, достигнутого в 1985 году. |
| The coalition called for the establishment of an independent environmental impact study and for New Caledonia to have a larger financial share of the INCO project. | Коалиция призвала провести независимое исследование воздействия проекта на окружающую среду и обеспечить, чтобы Новой Каледонии принадлежала более крупная финансовая доля в проекте ИНКО. |
| a) What is the share of declared taxes? | а) Какова доля задекларированных налогов? |
| b) What is the share of non-declared taxes? | Ь) Какова доля незадекларированных налогов? |
| Estimates forecast the share of biofuels in global transport energy production increasing from just over 1 per cent today to some 4-7 per cent in 2030. | По оценкам, доля биотоплива в общем объеме производства энергоресурсов для транспортных средств возрастет с 1 процента по состоянию на сегодняшний день до 4-7 процентов в 2030 году. |
| At the other end of the spectrum are the countries of Latin America and the Caribbean, which currently have a share of 19 per cent. | На противоположном конце спектра находятся страны Латинской Америки и Карибского бассейна, чья доля составляет на данный момент 19%. |
| In early 2005, in the states of Campeche and Quintana Roo the share of women was above 30 per cent. | На начало 2005 года в штатах Кампече и Кинтана-Роо доля женщин в составе депутатов превышала 30 процентов. |