The share of Africa in overall ODA of DAC countries in 1993 was 44 per cent. |
Доля Африки в общем объеме ОПР, предоставленной странами - членами КСР, в 1993 году составила 44 процента. |
These indicators suggest that the share of the informal and semi-formal sectors in financial activities is considerably higher in Africa than in other developing countries. |
Судя по этим показателям, в Африке доля неформального и квазиформального секторов в общем объеме финансовой деятельности значительно выше, чем в других развивающихся странах. |
The main share of these resources, $162 million, was used for over 300 operational activities in 50 countries, aimed at countering illicit drug production, trafficking and consumption. |
Основная доля этих средств, а именно 162 млн. долл. США, была израсходована на проведение более чем 300 оперативных мероприятий в 50 странах, нацеленных на борьбу с незаконным производством наркотических средств, их оборотом и потреблением. |
However, Africa's share in FDI has fallen even though by some accounts the profitability of investments in Africa is higher than elsewhere in the developing world. |
Однако доля африканских стран в ПИИ снижается, несмотря на то, что, по некоторым расчетам, уровень рентабельности инвестиций в Африке выше, чем в других регионах развивающегося мира. |
Africa's share in international trade is exceedingly small, which is further evidence that the continent is not fully integrated in the world economy. |
Доля африканских стран в международной торговле является чрезмерно низкой, что лишний раз свидетельствует о недостаточно полной интеграции континента в мировую экономику. |
Administrative costs chargeable to Section 1 of the United Nations regular budget (UN/UNDP/UNICEF share) $102,400 |
Административные расходы, относимые за счет раздела 1 регулярного бюджета Организации Объединенных Наций (доля ООН/ПРООН/ЮНИСЕФ) |
In 1992, government execution accounted for 18 per cent and the non-governmental organization share remained at 13 per cent. |
В 1992 году правительствами было освоено 18 процентов от объема всех средств, а доля неправительственных организаций осталась на уровне 13 процентов. |
In many areas of prospective rapid growth, such as trade or financial services, women's share has been rather declining. |
Во многих областях, в которых в будущем ожидается быстрый рост, например в секторах торговых или финансовых услуг, доля женщин, скорее, уменьшалась. |
The share of social expenditure in GDP |
Доля расходов на социальные нужды от объема ВВП |
The share of dynamic but volatile investment income has remained high, at around 40 per cent since 1981 (table 13). |
С 1981 года остается значительной доля отличающегося высокими, но неустойчивыми темпами роста, которая составляет примерно 40 процентов (таблица 13). |
Women's share in employment in the private sector has been on the rise, though it is generally lower that than of men. |
Доля женщин в общей структуре занятости в частном секторе возрастала, хотя она оставалась в целом ниже, чем доля мужчин. |
Thirty-five per cent of EPF allocations were for Africa, which also received the largest share of all emergency expenditures in 1993. |
На Африку было выделено 35 процентов ассигнований из ФПЧП; на нее же пришлась наибольшая доля в общем объеме расходов на чрезвычайные операции в 1993 году. |
40/ The share has been calculated based on the World Bank estimate of portfolio equity investment in developing countries of $13.1 billion in 1992. |
40/ Эта доля рассчитана на основе объема портфельных инвестиций в акционерный капитал в развивающихся странах, который, по оценкам Всемирного банка, составил в 1992 году 13,1 млрд. долл. США. |
52/ The share of emerging markets in global stock-market value was about 6 per cent in the late 1980s. |
52/ Доля новых рынков в общем обороте мирового фондового рынка составляла в конце 80-х годов около 6 процентов. |
Between 1965 and 1990, for example, the GDP share of services in all developing countries on average rose from 40 to 47 per cent. |
За период 1965-1990 годов, например, доля услуг в ВВП во всех развивающихся странах в среднем возросла с 40 до 47 процентов. |
Later, their share declined but remained at the high level of 70 per cent at the beginning of the 1990s. |
Затем их доля сократилась, однако остается высокой, составляя в начале 90-х годов 70 процентов. |
Their share of total foreign direct investment in the world was even smaller: 0.2 per cent in 1992 (table 1). |
Их доля в общемировом объеме прямых иностранных инвестиций была еще более незначительна: 0,2 процента в 1992 году (см. таблицу 1). |
As a result, the region's share of these flows to developing countries rose from 17 to 21 per cent. |
В результате этого доля региона в притоке ресурсов в развивающиеся страны возросла с 17 до 21 процента. |
If only solar, wind and geothermal energy, and modern biomass utilization are included, that share dwindles to a mere 1.6 per cent. |
Если же учитывать только солнечную энергию, энергию ветра и геотермальных источников, а также современные способы использования биомассы, то соответствующая доля сокращается до каких-то 1,6 процента. |
Renewable share of total energy (percentage) 17.7 |
Доля возобновляемых источников энергии в общем объеме потребления энергии (в процентах) |
Since 1985, Africa's share of trade fell to under 2 per cent of world trade. |
С 1985 года доля Африки в мировой торговле снизилась до менее чем 2 процентов. |
Poverty affects households as a whole, but within them women bear a disproportionate share of the burden. |
От нищеты страдают все члены домашних хозяйств, но среди них непропорционально высокая доля связанных с этим тягот ложится именно на женщин. |
Nevertheless, they bear a disproportionate share of the consequences of these conflicts, and conflict resolution at this level has remained largely a male domain. |
Тем не менее на них ложится непропорционально высокая доля тех вызываемых этими конфликтами лишений, а разрешение конфликтов на этом уровне остается в основном прерогативой мужчин. |
In Africa, which currently generates a substantial share of the world refugee population, refugee issues have become worse in recent years. |
В Африке, на которую в настоящее время приходится значительная доля общего количества беженцев мира, проблемы беженцев еще более усложнились за последние годы. |
The rise in unit values was mostly accounted for by imports from the United States, which represented a high share of these countries' imports. |
Увеличение средних импортных цен было обусловлено в основном импортом из Соединенных Штатов, на который приходится значительная доля импорта этих стран. |