Примеры в контексте "Share - Доля"

Примеры: Share - Доля
The Advisory Committee notes that each organization's share will be determined on a head count basis, reflected in the percentages set out in paragraph 161 of the report and the elements of the system in which it participates. Консультативный комитет отмечает, что доля каждой организации будет определяться с учетом численности персонала, как это отражено в процентных долях, указанных в пункте 161 доклада, и элементов системы, в которых участвует данная организация.
However, WFP still consistently receives the largest share of United Nations funding, accounting in 2005 for 33 per cent of the United Nations total. В то же время наибольшая доля финансирования в рамках системы Организации Объединенных Наций по-прежнему приходится на ВПП, составив в 2005 году 33 процента от общего объема.
The United Nations system share of global funding was 63 per cent in 2003, increasing to 70 per cent in 2004. Доля системы Организации Объединенных Наций в общемировом финансировании в 2003 году составила 63 процента, увеличившись в 2004 году до 70 процентов.
The share of primary industry underwent continuous decline, while that of tertiary industry grew greatly, especially in sectors such as telecommunication, tourism and finance. Доля добывающей промышленности постоянно снижалась, в то время как доля сферы услуг значительно выросла, особенно в таких секторах, как телекоммуникации, туризм и финансы.
In addition, many countries have implemented mass privatization of social housing, which has reduced the share of social housing in the total housing stock. Помимо этого, во многих странах произошла широкомасштабная приватизация социального жилья, в результате чего доля такого жилья в общем жилищном фонде уменьшилась.
(a) Resources allocated to implementing programmes and projects under the thematic priorities have been increased as a share of the overall budget. а) в общем бюджете была увеличена доля ресурсов, выделяемых на осуществление программ и проектов в рамках тематических приоритетов.
Should no information be received by this date, the respective share will be credited to the Member State's assessed contributions; Если к указанному сроку не будет получено никакой информации, соответствующая доля будет зачтена в счет начисленных взносов государств-членов;
The share of the PM2.5 fraction in total PM10 varied as well as the chemical composition of PM2.5. Доля фракции ТЧ2,5 в общем объеме ТЧ10 наряду с химическим составом ТЧ2,5 постоянно меняется.
In urban areas, a relatively large share of the population is connected to centralized water and sanitation infrastructure, but a much lower proportion enjoys access to safe and sustainable services. В городских районах относительно высокая доля населения пользуется услугами водопровода и канализации, но значительно меньшая его доля надежна обеспечена этими услугами на устойчивой основе.
The share of environmental assistance in total bilateral assistance has been reduced by half during the same period, possibly reflecting a shift from project to general budget support. За этот же период доля помощи на природоохранные цели в общем объеме двусторонней помощи сократилась в два раза - возможно, это отражает переориентацию доноров с поддержки отдельных проектов на поддержку бюджетов в целом.
While the high share of this portfolio is consistent with a four-decade trend, UNDP emphasis shifted from traditional technical advice in public administration and civil service reform to combating corruption and encouraging transparency. Хотя высокая доля таких «портфельных услуг» соответствует наблюдавшейся в последние четыре десятилетия тенденции, ПРООН сместила акцент с традиционных технических консультаций в области государственного управления и реформы государственной службы на борьбу с коррупцией и поощрение транспарентности.
Reorientation of the economy towards consumer demand was yet to be seen, as the share of GDP of private consumption decreased from 38 to 37 per cent. К чему приведет переориентация экономики в направлении потребительского спроса еще пока неизвестно, так как доля личного потребления в ВВП сократилась с 38 до 37 процентов.
First, the high level of economic activity that has led to high levels of growth has also created a situation in which the region is bearing an increasing share of regional and global environmental production-related burdens. Во-первых, высокая деловая активность, которая стимулировала высокие темпы роста, также породила ситуацию, когда на регион выпадает все большая доля региональных и глобальных экологических проблем, связанных с производством.
In the developed world, and also in many parts of the developing world, the share of older persons in the population is rising rapidly. Как в развитых, так и во многих развивающихся странах доля пожилых людей в структуре населения увеличивается высокими темпами.
With population ageing, the share of the population of working age will shrink and the labour force itself grows older. В условиях старения населения доля населения трудоспособного возраста неизбежно сокращается и происходит старение самой рабочей силы.
In 2004, the share of women among senior administrative officers was 52 per cent, but there were fewer in the highest positions. В 2004 году доля женщин на старших административных должностях составляла 52 процента, однако на высших должностях женщин было меньше.
The situation was similar also with governmental representatives or representatives in public enterprises, shareholding companies and limited liability companies, where the share of women was 20.2 per cent. Аналогичная ситуация наблюдалась среди представителей правительства на государственных предприятиях, в акционерных компаниях и компаниях с ограниченной ответственностью, где доля женщин составляла 20,2 процента.
The share of female judges in the judicial branch of power is higher in average than that of male judges and has been slightly increased during the recent years. Доля судей-женщин в органах судебной власти в среднем выше, чем доля судей-мужчин, и за последние годы она несколько возросла.
The survey of the managerial structure of trade unions that are members of confederations indicates that presidents are mostly men, while women slightly more frequently occupy the position of vice-president, but their share is still quite low. Обзор управленческой структуры профсоюзов, входящих в состав конфедераций, показывает, что председателями в большинстве случаев являются мужчины, а женщины немногим чаще занимают должности заместителя председателя, однако их доля по-прежнему довольно мала.
In 1990, the share of manufactured goods was 23.2 per cent of imports from LDCs, while in 2004 it represented only 9.9 per cent. В 1990 году доля промышленной продукции в импорте из НРС составляла 23,2%, а в 2004 году - всего лишь 9,9%.
Sectoral analysis also reveals that while the share of textiles in total imports has fallen over the last 15 years for developing countries as a whole, it increased dramatically for the LDCs. Результаты отраслевого анализа свидетельствуют также о том, что в последние 15 лет доля текстильных изделий в суммарном импорте из развивающихся стран снизилась, а из НРС резко возросла.
In Latin America as a whole 46.3% of total non-agricultural employment in 2001 was accounted for the informal sector, which had increased its share from 42.8% since 1990. В Латинской Америке в целом в 2001 году 46,3% всей несельскохозяйственной занятости приходилось на неформальный сектор, доля которого выросла с 42,8% в 1990 году.
First, the share of commodities in world trade had declined from a third to a quarter, but most developing countries were just as dependent on commodity exports now as before. Во-первых, доля сырьевых товаров в мировой торговле снизилась с трети до четверти, однако большинство развивающихся стран в такой же степени зависят от их экспорта, как и ранее.
Between 2000 and 2004, world crude rapeseed oil exports increased by 25 per cent, while the share of EU exports fell from 36 to 9 per cent. В 2000-2004 годах мировой объем экспорта нерафинированного рапсового масла возрос на 25%, при этом доля экспорта ЕС снизилась с 36 до 9%.
In countries where the domestic private sector is small (and characterized by a high share of firms operating in the informal economy), there is need for programmes for entrepreneurship development and enterprise support. В тех странах, где размеры отечественного частного сектора малы (и для него характерна значительная доля фирм, действующих в неформальном секторе экономики), необходимы программы развития предпринимательства и поддержки предприятий.