On the whole, Africa's share in intra-developing country trade decreased during the period 1991-1995 from 3.9 to 2.3 per cent. |
В целом за период 1991-1995 годов доля стран Африки в рамках торговли между развивающимися странами снизилась с 3,9 до 2,3 процента. |
The share of manufacturing in total African exports has barely changed over the last two decades and is still below 10 per cent. |
Доля готовых изделий в общем экспорте африканских стран практически не изменилась в течение последних двух десятилетий и все еще составляет менее 10 процентов. |
The share of regular budget financial resources in support of staff dropped by 11 per cent over the same period. |
За тот же самый период доля финансовых ресурсов регулярного бюджета, используемая для покрытия расходов по персоналу, сократилась на 11 процентов. |
Over time, its share in the entire membership has decreased, while its importance has increased. |
С годами его доля в общем числе членов Организации уменьшилась, в то время как его значение возросло. |
Among the developing regions, the female share in the adult labour force is highest in Africa and Asia where women work in traditional activities such as agriculture (see table 7.2). |
Из развивающихся регионов самая высокая доля женщин в рамках общей численности взрослой рабочей силы отмечается в Африке и Азии, где женщины заняты в традиционных видах деятельности, таких, как сельское хозяйство (см. таблицу 7.2). |
Over the past two decades the share of total employment that is part-time has increased (table 7.19). |
В течение последних двух десятилетий в общей занятости возрастает доля частичной занятости (таблица 7.19). |
A substantial share of part-time employment is involuntary - the result of companies seeking to reduce their labour costs, and employees having few alternatives. |
Значительная доля частично занятых рабочих вынуждена работать таким образом в результате того, что компании стремятся к сокращению своих издержек на рабочую силу, и поэтому у работников нет большого выбора. |
In most branches the share of intermediate consumption was significantly higher for the private enterprises than for the social and mixed. |
В большинстве секторов доля промежуточного потребления была значительно выше для частных предприятий, чем для предприятий с общественной и смешанной собственностью. |
The share of the total ODA budget that New Zealand directed to the United Nations system had increased by 58 per cent in the same period. |
За тот же период доля средств, направляемых Новой Зеландией системе Организации Объединенных Наций, в общей сумме ОПР возросла на 58 процентов. |
This explains why their share has declined in a more than alarming manner, from 0.21 to 0.07%. |
Это объясняет тот факт, что доля их участия существенно снизилась с 0,21% до 0,07%. |
The market share of organic products is still very low, however, at about 0.5 per cent of the total food market for the EU as a whole. |
Однако доля органических продуктов все еще остается незначительной и составляет примерно 0,5 процента от общего объема продовольствия на рынке ЕС. |
Nevertheless, it has been estimated that market share of organic products will increase to 2.5 per cent by the year 2000. |
Однако, по оценкам, к 2000 году рыночная доля органических продуктов возрастет до 2,5 процента. |
Furthermore, when one takes into account private-sector investments, the share of Task Force members and the United Nations system becomes even less significant. |
Кроме того, если учитывать инвестиции частного сектора, то доля членов Целевой группы и системы Организации Объединенных Наций становится менее значительной. |
Percentage share, by year, of all communications |
Процентная доля сообщений, обработанных за период |
From 1988 to 1995, the overall Caribbean share of heroin seizures in the Americas rose from 0.02 per cent to approximately 4 per cent. |
С 1988 по 1995 год доля героина, изъятого в странах Карибского бассейна, в суммарном объеме изъятий во всей Северной, Центральной и Южной Америке увеличилась с 0,02 процента до 4 процентов. |
United Nations share in the cost of the Information Systems Coordination Committee secretariat |
Доля Организации Объединенных Наций в расходах секретариата Координационного комитета по информационным системам |
29.70 The share of the United Nations in the budget of the Committee will depend on staffing data for participating organizations at the end of 1999. |
29.70 Доля Организации Объединенных Наций в бюджете Комитета будет зависеть от данных о численности персонала участвующих организаций на конец 1999 года. |
The Committee notes, as indicated in paragraph 29.85, that the United Nations share amounts to $277,200 before recosting (33.80 per cent). |
Комитет отмечает, что, как указано в пункте 29.85, доля Организации Объединенных Наций составляет 277200 долл. США до пересчета (33,80 процента). |
Since 1992 Africa's exports and imports as a share of world trade has declined from 4 per cent to 2 per cent. |
После 1992 года доля экспорта и импорта Африки в мировой торговле сократилась с 4 до 2 процентов. |
The larger this share, it is assumed, the less a country is exposed to shocks, other things being equal. |
Предполагается, что чем крупнее эта доля, тем в меньшей степени страна подвержена кризисным явлениям при прочих равных условиях. |
This proxy is also better at excluding the effect of economic policy than are such alternative indicators as the share of the external sector in GDP. |
Этот показатель позволяет также более эффективно исключить влияние экономической политики, чем такие альтернативные показатели, как доля внешнего сектора в объеме ВВП. |
The incremental costs of the special glass should be covered through supplementary appropriations, with a UNIDO share amounting to 0.24 million euros. |
Дополнительные рас-ходы на установку специального стекла будут покрываться за счет специальных ассигнований, в которых доля ЮНИДО составляет 0,24 млн. евро. |
This share, however, remained concentrated in a handful of countries, with many others attracting only small amounts. |
Вместе с тем эта доля по-прежнему в основном приходится на небольшую группу стран при лишь незначительном притоке инвестиций во многих других странах. |
The spells of unemployment have become shorter but their share of long-term unemployment has remained stable. |
Периоды безработицы сократились, однако доля застойной безработицы остается неизменной. |
Women's share of those in labour-market training in 1997 was 51 per cent, two percentage units up from the previous year. |
В 1997 году доля женщин, участвующих в профессиональной подготовке, составила 51%, что на два процентных пункта выше по сравнению с предыдущим годом. |