| On the whole, Africa's share in intra-developing country trade decreased during the period 1991-1995 from 3.9 to 2.3 per cent. | В целом за период 1991-1995 годов доля стран Африки в рамках торговли между развивающимися странами снизилась с 3,9 до 2,3 процента. |
| The share of manufacturing in total African exports has barely changed over the last two decades and is still below 10 per cent. | Доля готовых изделий в общем экспорте африканских стран практически не изменилась в течение последних двух десятилетий и все еще составляет менее 10 процентов. |
| The share of regular budget financial resources in support of staff dropped by 11 per cent over the same period. | За тот же самый период доля финансовых ресурсов регулярного бюджета, используемая для покрытия расходов по персоналу, сократилась на 11 процентов. |
| Over time, its share in the entire membership has decreased, while its importance has increased. | С годами его доля в общем числе членов Организации уменьшилась, в то время как его значение возросло. |
| Among the developing regions, the female share in the adult labour force is highest in Africa and Asia where women work in traditional activities such as agriculture (see table 7.2). | Из развивающихся регионов самая высокая доля женщин в рамках общей численности взрослой рабочей силы отмечается в Африке и Азии, где женщины заняты в традиционных видах деятельности, таких, как сельское хозяйство (см. таблицу 7.2). |
| Over the past two decades the share of total employment that is part-time has increased (table 7.19). | В течение последних двух десятилетий в общей занятости возрастает доля частичной занятости (таблица 7.19). |
| A substantial share of part-time employment is involuntary - the result of companies seeking to reduce their labour costs, and employees having few alternatives. | Значительная доля частично занятых рабочих вынуждена работать таким образом в результате того, что компании стремятся к сокращению своих издержек на рабочую силу, и поэтому у работников нет большого выбора. |
| In most branches the share of intermediate consumption was significantly higher for the private enterprises than for the social and mixed. | В большинстве секторов доля промежуточного потребления была значительно выше для частных предприятий, чем для предприятий с общественной и смешанной собственностью. |
| The share of the total ODA budget that New Zealand directed to the United Nations system had increased by 58 per cent in the same period. | За тот же период доля средств, направляемых Новой Зеландией системе Организации Объединенных Наций, в общей сумме ОПР возросла на 58 процентов. |
| This explains why their share has declined in a more than alarming manner, from 0.21 to 0.07%. | Это объясняет тот факт, что доля их участия существенно снизилась с 0,21% до 0,07%. |
| The market share of organic products is still very low, however, at about 0.5 per cent of the total food market for the EU as a whole. | Однако доля органических продуктов все еще остается незначительной и составляет примерно 0,5 процента от общего объема продовольствия на рынке ЕС. |
| Nevertheless, it has been estimated that market share of organic products will increase to 2.5 per cent by the year 2000. | Однако, по оценкам, к 2000 году рыночная доля органических продуктов возрастет до 2,5 процента. |
| Furthermore, when one takes into account private-sector investments, the share of Task Force members and the United Nations system becomes even less significant. | Кроме того, если учитывать инвестиции частного сектора, то доля членов Целевой группы и системы Организации Объединенных Наций становится менее значительной. |
| Percentage share, by year, of all communications | Процентная доля сообщений, обработанных за период |
| From 1988 to 1995, the overall Caribbean share of heroin seizures in the Americas rose from 0.02 per cent to approximately 4 per cent. | С 1988 по 1995 год доля героина, изъятого в странах Карибского бассейна, в суммарном объеме изъятий во всей Северной, Центральной и Южной Америке увеличилась с 0,02 процента до 4 процентов. |
| United Nations share in the cost of the Information Systems Coordination Committee secretariat | Доля Организации Объединенных Наций в расходах секретариата Координационного комитета по информационным системам |
| 29.70 The share of the United Nations in the budget of the Committee will depend on staffing data for participating organizations at the end of 1999. | 29.70 Доля Организации Объединенных Наций в бюджете Комитета будет зависеть от данных о численности персонала участвующих организаций на конец 1999 года. |
| The Committee notes, as indicated in paragraph 29.85, that the United Nations share amounts to $277,200 before recosting (33.80 per cent). | Комитет отмечает, что, как указано в пункте 29.85, доля Организации Объединенных Наций составляет 277200 долл. США до пересчета (33,80 процента). |
| Since 1992 Africa's exports and imports as a share of world trade has declined from 4 per cent to 2 per cent. | После 1992 года доля экспорта и импорта Африки в мировой торговле сократилась с 4 до 2 процентов. |
| The larger this share, it is assumed, the less a country is exposed to shocks, other things being equal. | Предполагается, что чем крупнее эта доля, тем в меньшей степени страна подвержена кризисным явлениям при прочих равных условиях. |
| This proxy is also better at excluding the effect of economic policy than are such alternative indicators as the share of the external sector in GDP. | Этот показатель позволяет также более эффективно исключить влияние экономической политики, чем такие альтернативные показатели, как доля внешнего сектора в объеме ВВП. |
| The incremental costs of the special glass should be covered through supplementary appropriations, with a UNIDO share amounting to 0.24 million euros. | Дополнительные рас-ходы на установку специального стекла будут покрываться за счет специальных ассигнований, в которых доля ЮНИДО составляет 0,24 млн. евро. |
| This share, however, remained concentrated in a handful of countries, with many others attracting only small amounts. | Вместе с тем эта доля по-прежнему в основном приходится на небольшую группу стран при лишь незначительном притоке инвестиций во многих других странах. |
| The spells of unemployment have become shorter but their share of long-term unemployment has remained stable. | Периоды безработицы сократились, однако доля застойной безработицы остается неизменной. |
| Women's share of those in labour-market training in 1997 was 51 per cent, two percentage units up from the previous year. | В 1997 году доля женщин, участвующих в профессиональной подготовке, составила 51%, что на два процентных пункта выше по сравнению с предыдущим годом. |