Of the global flows of FDI, the developing countries have been getting a steadily smaller share: from 31 per cent in 1968 to 17 per cent in 1988/89. |
Доля развивающихся стран в глобальном притоке ПИИ постоянно снижается: с 31% в 1968 году до 17% в 1988/89 году. |
In some developing countries, investments in the capital-intensive service sector have grown faster than in the traditionally labour-intensive manufacturing sector, even though its share of GNP has remained low. |
В некоторых развивающихся странах инвестиции в капиталоемкий сектор услуг росли быстрее, чем в традиционно трудоемкую обрабатывающую промышленность, хотя его доля в ВНП по-прежнему остается довольно низкой. |
The share of solid fuels will continue to fall except in the countries in transition where these fuels (particularly coal) are the main indigenous energy resource. |
Доля твердых видов топлива будет продолжать падать, за исключением тех стран, находящихся на переходном этапе, где эти виды топлива (в частности, уголь) являются основными местными энергетическими ресурсами. |
Percentage share of emergency relief in United Nations |
Доля чрезвычайной помощи в рамках помощи Организации |
Consequently, the share of debt-servicing owed to multilateral institutions (IMF, the World Bank and ADB) as part of total debt-servicing obligations has increased. |
Соответственно, доля средств на обслуживание задолженности стран многосторонним учреждениям (МВФ, Всемирному банку и АфБР) в рамках общих обязательств по обслуживанию долга увеличилась. |
It is also true that, besides this resource flow from west to east, an increasing share of resources for investments, wages earned, taxes paid and products produced has been generated within the new Federal States themselves. |
В равной степени справедливо и то, что кроме этого потока ресурсов с запада на восток все большая доля ресурсов на цели капиталовложений, заработной платы, налогов и производства продукции изыскивается в самих новых землях, которые входят в состав федерации. |
A regional study on the implications of environmental measures for the relative trade competitiveness of selected environmentally vulnerable, export-oriented sectors in which a considerable share of production is assumed by small and medium-sized enterprises is being prepared by ESCAP. |
ЭСКАТО готовит региональное исследование о последствиях природоохранных мер для относительной торговой конкурентоспособности отдельных экологически уязвимых ориентированных на экспорт секторов, в которых значительная доля производства приходится на малые и средние предприятия. |
Owing to their crucial role in household food security, women have received a growing share of WFP food assistance in recent years. |
В последние годы все большая доля продовольственной помощи МПП выделяется женщинам, что объясняется их решающей ролью в обеспечении продовольственной безопасности домашних хозяйств. |
As this inflow had since stopped or even been reversed, it was expected that the share of transactions channelled through the payments system would increase again. |
Тем не менее в связи с прекращением или даже обращением вспять этой тенденции можно ожидать, что доля сделок, осуществляемых через расчетную систему, вновь увеличится. |
The low level of exploitation of other natural resources, such as fisheries, and the extremely small share of industry in the economy were areas where development could yield great improvements. |
Низкий уровень использования других природных ресурсов, таких, как рыбные ресурсы, и крайне небольшая доля промышленности в экономике представляют собой проблемные области, где процесс развития должен обеспечить значительное улучшение существующего положения. |
Developing countries' share of the value of world exports of fresh citrus fruit has significantly decreased from 29 to 20 per cent between 1970-1972 and 1990-1992. |
Доля развивающихся стран в стоимостном объеме мирового экспорта свежих цитрусовых плодов между 1970-1972 годами и 1990-1992 годами значительно сократилась: с 29 до 20%. |
Trade among the 12 members of the EU represented an increasing share of world vegetable exports, from 41 per cent in 1970 to 46 per cent in 1992. |
Доля, приходящаяся на торговлю между 12 странами - членами ЕС, в мировом экспорте овощей возросла с 41% в 1970 году до 46% в 1992 году. |
Poverty alleviation has received only a moderate share of ODA resources because donors, as well as recipient Governments, have other agendas and ODA priorities which they consider equally or more important. |
На борьбу с нищетой направляется лишь умеренная доля ресурсов по линии ОПР, поскольку правительства стран-доноров, а также получателей имеют другие планы и приоритеты ОПР, которые они считают в равной степени или даже более важными. |
In developing countries, the share of life insurance to GDP is markedly less with the exception of a few countries such as South Africa and the Republic of Korea. |
В развитых странах доля страхования жизни в ВВП значительно ниже, за исключением некоторых стран, таких, как Южная Африка и Республика Корея. |
In 1993, the share of the three major GSP schemes (European Union, Japan and United States) in total imports of all OECD preference-giving countries amounted to more than 90 per cent. |
В 1993 году доля трех основных схем ВСП (Европейский союз, Япония и Соединенные Штаты) в совокупном объеме импорта всех предоставляющих преференции стран ОЭСР превысила 90%. |
There is also a corrective criterion for small beneficiaries whereby countries which account for a small share of GSP imports in a sector, i.e. no more than 2 per cent, are exempt from graduation. |
В интересах мелких бенефициаров предусмотрен коррективный критерий, согласно которому градация не применяется к странам, доля которых в охватываемом ВСП импорте продукции того или иного сектора невелика, т.е. не превышает 2%. |
This extension will only have limited implications for third countries, as Chile's NAFTA exports amounted to $2.4 billion (1994) and its import share only to 0.27 per cent. |
Такое расширение будет иметь лишь ограниченные последствия для третьих стран, поскольку экспорт Чили в страны - члены НАФТА исчислялся 2,4 млрд. долларов (1994 год), а ее доля в импорте составляла лишь 0,27%. |
Similarly, where small-scale firms produce a large share of the output or exports from a particular sector, then a representative sample of small scale firms may be used to gauge the possible competitiveness effects on that particular sector. |
Аналогичным образом в тех случаях, когда значительная доля экспортной продукции того или иного сектора выпускается мелкими предприятиями, для оценки возможного влияния факторов конкурентоспособности на этот сектор можно использовать репрезентативную выборку мелких фирм. |
The share of small and medium-sized enterprises (SMEs) in total exports of developing countries varies widely from country to country and from sector to sector. |
Доля малых и средних предприятий (МСП) в общем экспорте развивающихся стран весьма сильно колеблется по странам и секторам. |
Unit prices have increased, whereas the share of raw material costs in output values has remained almost constant. |
Цена единицы продукции возросла, в то время как доля издержек на сырье в общей стоимости продукции остается почти на неизменном уровне. |
The larger the share of exports of products which are sensitive to environmental regulations the more is the overall export performance of a country likely to be affected. |
Чем больше доля экспорта товаров, охватываемых экологическими регламентациями, тем сильнее это сказывается на общих показателях экспорта конкретной страны. |
Some countries felt that the 55 per cent share for country-level resources should be increased, perhaps through a reduction of the shares for lines 1.2 and 1.3 (regional and intercountry/global programmes). |
Некоторые страны считали, что 55-процентная доля ресурсов на страновом уровне должна быть увеличена, возможно за счет уменьшения долей по статьям 1.2 и 1.3 (региональные и межстрановые/глобальные программы). |
Due to the strong economic recession, which started at the beginning of the 1990s, this share rose very rapidly and in 1992 was 9.4 per cent, which internationally was among the highest. |
Вследствие сильного экономического спада в начале 90-х годов эта доля стремительно возросла и составила 9,4% в 1992 году, что являлось одним из самых высоких показателей среди других стран. |
The absolute value of agricultural gross domestic product (GDP) has been increasing, while its share of national GDP has been declining. |
Абсолютная величина сельскохозяйственного валового внутреннего продукта (ВВП) увеличивается, в то время как его доля в национальном ВВП в этих странах уменьшается. |
Also, a larger share of sales of goods and services in foreign markets is taking place within the networks of transnational corporations than through arm's length trade governed by market forces. |
Кроме того, на куплю-продажу товаров и услуг на зарубежных рынках через сети транснациональных корпораций приходится более крупная доля, чем на чисто коммерческие торговые сделки, регулируемые рыночными силами. |