Almost one quarter of Member States were assessed at the floor rate of 0.01 per cent although their share of global income was far less than that figure. |
З. Примерно четверть государств-членов вносят взносы, исчисленные по минимальной ставке 0,01 процента, в то время как их доля в мировом доходе явно ниже этого показателя. |
Even in developed countries, women's share of family responsibilities was much greater than that of men, which made it impossible for women to enjoy true equality. |
Даже в развитых странах доля семейных обязанностей женщин намного больше, чем доля мужчин, что делает невозможным подлинное равноправие женщин. |
The role of private plots has increased significantly over the past few years; for 1994 their share in the total agricultural output was estimated at 44 per cent. |
За последние несколько лет значительно повысилась роль личных подсобных хозяйств; в 1994 году их доля в общем объеме сельскохозяйственного производства, согласно оценке, составила 44%. |
In some rural municipalities the number of big cooperatives may be less than three and the share of one of them in the total local output may exceed 50%. |
В некоторых волостях число больших кооперативов может быть меньше трех и доля одного из них в общем объеме местного производства может превышать 50%. |
The share of total saving in GDP was 18 per cent for Africa in 1990-1994 compared with 31 per cent for Asia. |
Доля общего объема сбережений в африканских странах от их ВВП составила в 1990-1994 годах 18 процентов по сравнению с 31 процентом в странах Азии. |
The share of seven categories (which formed the basis of the negotiations on market access liberalization in this sector) of tropical products in total merchandise exports ranges from 50 per cent to 100 per cent for the majority of these countries. |
Для большинства этих стран доля семи категорий (которые находились в центре переговоров о либерализации доступа на рынки в этом секторе) тропической продукции в общем объеме экспорта товаров составляет 50-100 процентов. |
In terms of economic groupings, the share of the industrialized countries of fossil fuel consumption (the principal sources of commercial supply) declined to less than 50 per cent of the world total between 1961 and 1990. |
Что касается экономических группировок, то доля промышленно развитых стран в потреблении ископаемого топлива (основного источника коммерческого предложения энергоносителей) в мировом объеме потребления в период 1961-1990 годов сократилась до уровня, составившего менее 50 процентов. |
Despite gains in fuel efficiency achieved since the 1970s, transport's share of total world oil consumption has continued to increase as a result of growth in the vehicle fleet and in the traffic volume. |
Несмотря на достигнутые в 70-е годы успехи в области повышения эффективности использования топлива, доля транспорта в совокупном мировом потреблении нефтепродуктов в результате увеличения парка автотранспортных средств и объема транспортных перевозок продолжала расти. |
(e) Contribution of indigenous peoples and their share in economic and commercial benefits arising from biotechnology; |
ё) вклад коренных народов и их доля в использовании тех экономических и коммерческих благ, которые дает применение биотехнологии; |
In 1992, net income as a share of owner's equity in Africa was 24 per cent, while that of United States affiliates in Latin America and the Caribbean was 11 per cent. |
В 1992 году чистые доходы в виде доли акционерного капитала в страны Африки составили 24 процента, в то время как эта доля филиалов компаний Соединенных Штатов в странах Латинской Америки и Карибского бассейна была всего лишь 11 процентов. |
In Poland, the share of NEFs in total environmental expenditures increased from 2 per cent in 1990 to 22.3 per cent in 1993. |
В Польше доля НЭФ в общих расходах на природоохранные мероприятия увеличилась с 2 процентов в 1990 году до 22,3 процента в 1993 году. |
The corresponding share in total debt service during the period had increased from less than 30 per cent to almost 50 per cent. |
Соответствующая доля в общем объеме платежей по обслуживанию задолженности в этот период увеличилась с менее чем 30 процентов до почти 50 процентов. |
Under the Russian law, for example, only horizontal agreements which hold or may hold a combined market share of over 35 per cent are prohibited. |
В соответствии с российским законом, например, запрещены только горизонтальные соглашения, при которых совокупная рыночная доля превышает или может превышать 35% 5/. |
Although this figure seems positive, their share of world GNP is only 0.7 per cent if the developed countries (Belgium, Canada, France, Luxembourg, Monaco and Switzerland) are excluded. |
Такой результат может показаться заслуживающим интереса, однако если не принимать во внимание промышленно развитые страны (Бельгию, Канаду, Люксембург, Монако, Францию и Швейцарию), то доля остальных стран от общемирового ВНП составит лишь 0,7 процента. |
World-wide growth has contributed to an increase in international trade, despite the fact that Africa's share, given that the region's economy is based on commodities, is gradually decreasing. |
Мировой рост способствовал увеличению объема международной торговли, несмотря на тот факт, что доля Африки, экономика которой основана на сырьевых товарах, постепенно уменьшается. |
However, the share of the countries of the South and Central and Eastern Europe (Romania and Bulgaria) is only 1.9 per cent. |
Тем не менее доля стран Юга и стран Центральной и Восточной Европы (Румынии и Болгарии) составляет лишь 1,9 процента от общего объема. |
The Committee points out that in the event a new peace-keeping operation is established during the financial period, its pro-rata share would be determined in the next support account exercise. |
Комитет отмечает, что если в течение рассматриваемого финансового периода будет учреждена новая операция по поддержанию мира, то для нее процентная доля будет рассчитываться в рамках следующего процесса финансирования вспомогательного счета. |
As a result, over 1991-1993, the foreign share of overall exports grew from 1.8 per cent in 1991 to 8.2 per cent in 1993. |
В результате за период 1991-1993 годов доля предприятий с иностранным капиталом в общем объеме экспорта возросла с 1,8% в 1991 году до 8,2% в 1993 году. |
At the beginning of 1994, the share of foreign partners from transition economies was the most important in Belarus and Ukraine (47 and 51 per cent of total numbers, respectively). |
В начале 1994 года доля иностранных партнеров из стран с переходной экономикой была наиболее крупной в Беларуси и Украине (соответственно 47 и 51% от общего числа). |
Trade accounts for 28 per cent of GDP with the share of imports of semi finished and capital goods being 74 per cent with 11 per cent for energy products. |
Торговля обеспечивает 28% ВВП; доля импорта полуфабрикатов и товаров производственного назначения составляет 74%, причем 11% приходится на энергетическую продукцию. |
As will be noticed, the share of processed products in overall agricultural exports is relatively high for developed countries and low for least developed countries. |
Как видно из таблиц, доля обработанной продукции в общем объеме сельскохозяйственного экспорта относительно высока в развитых странах и низка в наименее развитых странах. |
Their share of the national defense budget has gone down from one third at the end of the cold war to one fifth today. |
Их доля в национальном бюджете, предназначенном для целей обороны, сократилась с одной трети в конце периода "холодной войны" до одной пятой в настоящее время. |
A new appendix to rule 12, giving the per cent share of the estimated total costs for each of the 154 States which had participated in the session, had been prepared and distributed to delegations. |
Было подготовлено и распространено среди делегаций новое добавление к правилу 12, в котором указывается оценочная доля общих расходов в процентах для 154 государств, принявших участие в сессии. |
In other words, we believe that those States that are vested with this crucial trusteeship have now also assumed a significant share of the mantle of global financial responsibility. |
Другими словами, мы считаем, что на те государства, которые наделены правом на эту имеющую жизненно важное значение опеку, теперь возлагается также и значительная доля мантии глобальной финансовой ответственности. |
During the same period, the share of the wealthiest 20 per cent, increased from 44.5 per cent to 61 per cent. |
За тот же период соответствующая доля наиболее имущих 20% населения возросла с 44,5% до 61%. |