Based on the current ratios, the United Nations share would amount to $2.9 million, or 25.4 per cent of the increase. |
В соответствии с ныне действующими коэффициентами доля Организации Объединенных Наций составит 2,9 млн. долл. США, или 25,4 процента от суммы увеличения. |
Even though the share of least developed countries in global trade increased to 1.14 per cent in 2011, more needs to be done to enhance their integration into the global economy. |
Несмотря на то что доля наименее развитых стран в объеме мировой торговли в 2011 году увеличилась до 1,14 процента, необходимо проделать еще большую работу для того, чтобы увеличить их интеграцию в глобальную экономику. |
At the P-5 and D-1 levels, the share of female separations was lower than women's overall representation by 4.5 and 4.1 per cent respectively. |
На уровнях С-5 и Д-1 доля женщин среди вышедших в отставку была ниже общей представленности женщин на 4,5 и 4,1 процента соответственно. |
Seven entities (IAEA, UNAIDS, UNESCO, UNFPA, UNITAR, UNOPS and WFP) recorded a share of female separations that was close (within 2 per cent) to the overall representation of women. |
В семи организациях (ВПП, МАГАТЭ, ЮНЕСКО, ЮНИТАР, ЮНОПС, ЮНФПА и ЮНЭЙДС) отмечалась доля женщин среди вышедших в отставку, близкая (в пределах 2 процентов) к показателю их общей представленности. |
Part of this growth comes from non-traditional actors, including emerging-market donors, whose share of total funding to UNRWA increased during this period by 236 per cent. |
Часть этого роста приходится на нетрадиционных субъектов, включая доноров из стран с формирующимися рынками, доля которых в общем объеме финансирования БАПОР увеличилась за этот период на 236 процентов. |
The overexploitation of marine fisheries continued and reached a new peak in 2008, when the share of overexploited fish stocks shot up to 32 per cent. |
Чрезмерный морской рыбный промысел продолжался и достиг нового пика в 2008 году, когда доля чрезмерно эксплуатируемых рыбных запасов подскочила до 32 процентов. |
As in 2010, a notable share of project proposals focused on youth (a total of 361), highlighting the Fund's role in supporting efforts for change with a sustainable impact for the future. |
Как и в 2010 году, заметная доля проектных предложений (в общей сложности 361) была посвящена молодежи, что подчеркивает роль ФДООН в содействии усилиям по осуществлению преобразований, которые благотворно сказываются на будущем. |
While the share of reports to the Economic and Social Council that include a gender perspective decreased slightly (by 2 percentage points compared to 2010), the overall level remains high and stable. |
Хотя доля докладов, представляемых Экономическому и Социальному Совету и включающих гендерную проблематику, незначительно сократилась (на 2 процентных пункта по сравнению с 2010 годом), общий показатель остается высоким и стабильным. |
As the relative importance of traditional partners as sources of investment declines over time, emerging countries have strengthened their position with their share in inflows to Africa steadily increasing. |
Поскольку относительная важность традиционных партнеров в качестве источников инвестиций с течением времени уменьшается, страны с формирующейся рыночной экономикой укрепили свою позицию, и их доля в притоке инвестиций в Африку неуклонно увеличивается. |
Taking into consideration the significant increase in the contributions of the developing countries, one member proposed that the total points should be redistributed only among the developed countries whose share of world GNI was above 5 per cent. |
С учетом существенного увеличения взносов развивающихся стран один из членов предложил, что все перераспределение дополнительных процентных пунктов должно происходить только между развитыми странами, доля которых в общемировом ВНД превышает 5 процентов. |
Railways' profitability and market share, railway authorities' structures and services provided, state or monopoly rail organizations and privatization should be objectives of the mapping of railways reform. |
Задачами подготовки планов реформы железных дорог должны стать прибыльность и рыночная доля железных дорог, структуры железнодорожных администраций и предоставляемые услуги, государственные или монополистические железнодорожные организации и вопросы приватизации. |
Today, Africa is the least integrated continent in the world, with low levels of intra-regional economic exchanges and the smallest share of global trade. |
Сегодня Африка является континентом с самым низким уровнем развития интеграционных связей и слабой внутрирегиональной экономической кооперацией, на который также приходится наименьшая доля мирового товарооборота. |
Experiencing a slight reduction of 9.3 tons between 2008 and 2009, its share within Europe dropped from 99.5 per cent to 96.4 per cent. |
В период 2008-2009 годов имело место небольшое снижение на 9,3 тонны, в результате чего доля данного субрегиона в Европе сократилась с 99,5 процента до 96,4 процента. |
Its share in the global total thus also declined from 6.8 per cent to 2.8 per cent. |
Доля государств - членов Подкомиссии в общемировом объеме изъятий также сократилась с 6,8 процента до 2,8 процента. |
Of all renewable energy sources, traditional biomass still has the largest share, at 8.5 per cent, followed by hydropower at 3.3 per cent. |
Из всех возобновляемых источников энергии самая большая доля приходится на традиционную биомассу и составляет 8,5 процента; второе место занимает гидроэнергия, доля которой достигает 3,3 процента. |
Developing countries' share in global value added trade has increased substantially, from 20 per cent in 1990 to more than 40 per cent today. |
Доля развивающихся стран в мировой торговле товарами с добавленной стоимостью значительно возросла, увеличившись с 20 процентов в 1990 году до более 40 процентов на нынешнем этапе. |
Unfortunately, there has been slow change in the share of budgets allocated to women's empowerment and gender equality projects and programmes in post-conflict contexts, leaving the goal of targeting 15 per cent of spending to this area unmet. |
К сожалению, доля бюджета, выделяемая на проекты и программы по расширению прав и возможностей женщин и обеспечению гендерного равенства в постконфликтный период, меняется медленно, в связи с чем остается невыполненной задача обеспечить выделение 15 процентов средств на деятельность в данной области. |
However, this trend was largely driven by middle-income countries in Asia, which registered almost a doubling of their share in global exports, from 11.9 per cent to 20.4 per cent, over this time span. |
Однако эта тенденция сформировалась главным образом за счет азиатских стран со средним уровнем дохода, доля которых в общемировом экспорте в течение указанного периода увеличилась почти в два раза - с 11,9 до 20,4 процента. |
In contrast, the countries in Latin America and the Caribbean and Africa experienced a decline in their share of global exports. |
В отличие от этого, доля в мировом экспорте стран Латинской Америки и Карибского бассейна и африканских стран снизилась. |
Due largely to increasing investment and rapid urbanization, the share of agriculture in those countries has decreased to the benefit of manufacturing, services and mining. |
В значительной степени благодаря увеличению объема инвестиций и стремительной урбанизации доля сельского хозяйства в этих странах сокращается, а доля производственных отраслей, сектора услуг и горнодобывающей промышленности увеличивается. |
The share of refugees hosted by developing countries, however, rose from 80 per cent 10 years ago to more than 87 per cent in 2012. |
В то же время доля беженцев, принимаемых развивающимися странами, выросла с 80 процентов 10 лет назад до 87 процентов в 2012 году. |
Domestic value added share of gross exports, by sector (2009, per cent) |
Доля внутреннего объема добавленной стоимости в общем объеме экспорта по отраслям (2009 год, в процентах) |
With changes in production and trade costs, production processes have moved around the globe, therefore shifting countries' share of world trade. |
Под влиянием изменений в уровнях производственных и торговых издержек меняется география производственных процессов и соответственно меняется доля стран в мировой торговле. |
Interestingly, the share of intra-African trade in total trade is significantly higher for non-fuel exporters than for fuel exporters. |
Важно отметить, что доля внутрирегиональной торговли в совокупном объеме торговли значительно ниже у экспортеров топлива, чем у экспортеров других категорий товаров. |
Furthermore, when compared with other regions of the world, the share of intra-African trade in total African trade is relatively low. |
Кроме того, если проводить сравнение с другими регионами мира, то доля внутрирегиональной торговли в совокупном объеме африканской торговли является относительно низкой. |