Indeed, the continent's share of world exports fell from 4.6% in 1980 to 1.8% in 2000, and its share of world imports declined from 3.6% to 1.6% over the same period. |
Действительно, доля континента в мировом экспорте упала с 4,6% в 1980 году до 1,8% в 2000 году, а его доля в мировом импорте за тот же период снизилась с 3,6% до 1,6%. |
The share of ODA earmarked for population activities in 1993 was, however, only 1.4 per cent of the total and the share of several major donors in fact fell well below 1 per cent. |
Однако доля ОПР, выделенной на мероприятия в области народонаселения, в 1993 году составляла лишь 1,4 процента от ее общего объема, а доля нескольких основных доноров оказалась, фактически, значительно ниже 1 процента. |
This shows that ITC never had a large share of UNDP resources and that the refocusing of efforts by UNDP and its allocation of resources to poverty reduction have further reduced this share. |
Это показывает, что ЦМТ никогда не выделялась сколько-нибудь значительная доля ресурсов ПРООН, а в результате переориентации деятельности ПРООН и перераспределения ее ресурсов на мероприятия по уменьшению масштабов нищеты эта доля еще более сократилась. |
The share of women among the officials appointed to mandate positions was 25.6 per cent, the highest share of women was among the heads of government offices and the lowest among the directors-general of directorates. |
Доля женщин среди должностных лиц, назначенных на посты с широкими полномочиями, составляла 25,6 процента; самая высокая доля женщин была среди руководителей правительственных подразделений, а самая низкая - среди генеральных директоров директоратов. |
The share of women seeking primary health care due to mental and behavioural disorders is higher than that of men's, while the share of men, in comparison with women, is somewhat higher in hospital treatment and continues to increase every year. |
Доля женщин, обращающихся за помощью в первичные медицинские учреждения в связи с психическими нарушениями и отклонениями в поведении, выше, чем доля мужчин, в то время как в области стационарного лечения доля мужчин несколько превышает долю женщин и продолжает увеличиваться с каждым годом. |
In 2001, the share of active working women in the age period from 15 to 64 amounted to 63.5% (men 73.1%), and the share of employed women in the same period was 58.9% (men 68.7%). |
В 2001 году доля экономически активного женского населения в возрасте от 15 до 64 лет достигала 63,5% (мужчин - 73,1%), доля работающих женщин в этот же период равнялась 58,9% (мужчин - 68,7%). |
The share of manufacturing in total value added increased only marginally from 10 per cent to 11 per cent of total GDP over the same period, whilst the share of services declined marginally from 42 to 40 per cent. |
В тот же период доля обрабатывающей промышленности в общем объеме добавленной стоимости увеличилась лишь незначительно, с 10% до 11% ВВП, в то время как доля услуг несколько снизилась - с 42% до 40%. |
The European Union noted with satisfaction that the share of resources devoted to the least developed countries had reached the level of 43 per cent and the share of Africa 21 per cent. |
Европейский союз с удовлетворением отмечает, что доля ресурсов, выделяемых в интересах наименее развитых стран, достигла 43%, а доля Африки - 21%. |
In the United States, the safe harbour is thought to be a 50 per cent market share and a market share over 70 per cent supports a rebuttable inference of dominance, 1997:235-6). |
В Соединенных Штатах "безопасной гаванью" считается 50-процентная рыночная доля, а рыночная доля более 70% рассматривается в качестве опровержимого свидетельства доминирования, 1997:235-6). |
For example, in Russia the share of the top five export products in total exports increased from 62 per cent in 1996 to 68 per cent in 2003 and the share of the top 10 products increased from 72 per cent to 77 per cent. |
Например, в России доля пяти наиболее распространенных видов экспортных товаров в общем объеме экспорта повысилась с 62 процентов в 1996 году до 68 процентов в 2003 году, а доля 10 наиболее распространенных видов экспортных товаров повысилась с 72 до 77 процентов. |
The share of the poorest 20 per cent of the world's people in global income had been steadily decreasing and, according to the UNDP World Human Development Report, 1997, that share stood at 1.1 per cent, down from 1.4 per cent in 1991. |
Доля мировых доходов, которая приходится на 20 процентов наиболее бедных людей в мире, продолжает сокращаться и, согласно Докладу ПРООН о развитии человека за 1997 год, она уменьшилась с 1,4 процента в 1991 году до 1,1 процента в 1997 году. |
In many countries, public ownership of forests predominates; however, even in these countries, the share of commodity production that originates from private forests is typically greater than their share of forest area. |
Во многих странах лесами в основном владеет государство; вместе с тем даже в этих странах доля частных лесов в производстве товаров потребления, как правило, превышает их долю в общей площади лесов. |
For the third consecutive year the share of EU countries increased, both in exports and imports, mostly at the expense of the decrease in the share of countries of the Commonwealth of Independent States (CIS). |
На протяжении трех лет подряд доля стран ЕС увеличивалась как в экспорте, так и в импорте, что происходило главным образом за счет сокращения доли стран, входящих в Содружество Независимых Государств (СНГ). |
The share of specialized agencies increased to 56 per cent during the latter half of the period, up from about 50 per cent during the earlier half, while the UNDP share declined from about 32 per cent to 28 per cent. |
Доля специализированных учреждений повысилась с почти 50 процентов в первой половине до 56 процентов во второй половине периода, а доля ПРООН сократилась с 32 до 28 процентов. |
Outsourcing increased as a share of purchased services for all private industries from 1997-2002 but it declined after 2002. Outsourcing's share of gross output in 2007 was higher for services-producing industries than for goods-producing industries. |
Доля аутсорсинга в общем объеме закупаемых услуг по всем частным отраслям в период 1997-2002 годов увеличилась, но после 2002 года она уменьшилась. |
In the recent period, the share of female victims of breaches of public order and peace increased: in 1997 this share was 29.4%, in 1999 37.4%, and in 2001 42.3%. |
В последнее время доля женщин среди пострадавших в результате нарушений общественного порядка и спокойствия увеличилась: в 1997 году она составила 29,4%, в 1999 году - 37,4%, а в 2001 году - 42,3%. |
Although LDCs constitute about 10.4 per cent of world population, their share in world exports is a mere 0.4 per cent and in world imports 0.6 per cent, which reflect their small share in global output. |
Хотя на НРС приходится примерно 10,4% мирового населения, их доля в мировом экспорте составляет лишь 0,4%, а в мировом импорте - 0,6%, что отражает их незначительный вес в глобальном объеме выпуска продукции. |
Proportional representation systems, where a political party's share in the national vote is reflected in its share of the legislative seats, may assist in the representation of minorities. |
Системы пропорционального представительства, в рамках которых доля голосов, отданных политической партии в ходе общенационального голосования соответствует доле получаемой ею мест в законодательных органах, также могут содействовать обеспечению надлежащего представительства меньшинств. |
Developing countries' merchandise exports grew by 15.2 per cent and their share in world merchandise exports increased from 37.3 to 37.5 per cent, while their share in world exports of services remained unchanged, at 25.4 per cent. |
Объем экспорта из наименее развитых стран вырос на 21,2 процента, что увеличило их долю в общемировом объеме с 0,85 до 0,91 процента, в то время как их доля в глобальном объеме торговли услугами осталась на уровне 0,5 процента. |
Although its share is in general declining, agriculture still accounts for a high share of the value added in gross domestic product, in certain countries: for example, 30 per cent in heavily indebted poor countries and 28.5 per cent in least developed countries. |
Хотя доля сельского хозяйства в валовом внутреннем продукте в целом уменьшается, в некоторых странах она по-прежнему остается достаточно высокой: так, например, она составляет 30 процентов в бедных странах с крупной задолженностью и 28,5 процента - в наименее развитых странах. |
Indeed, the continent's share of world exports fell from 4.6% in 1980 to 1.8% in 2000, and its share of world imports declined from 3.6% to 1.6% over the same period. |
Действительно, доля континента в мировом экспорте упала с 4,6% в 1980 году до 1,8% в 2000 году, а его доля в мировом импорте за тот же период снизилась с 3,6% до 1,6%. |
The share of ODA earmarked for population activities in 1993 was, however, only 1.4 per cent of the total and the share of several major donors in fact fell well below 1 per cent. |
Однако доля ОПР, выделенной на мероприятия в области народонаселения, в 1993 году составляла лишь 1,4 процента от ее общего объема, а доля нескольких основных доноров оказалась, фактически, значительно ниже 1 процента. |
This shows that ITC never had a large share of UNDP resources and that the refocusing of efforts by UNDP and its allocation of resources to poverty reduction have further reduced this share. |
Это показывает, что ЦМТ никогда не выделялась сколько-нибудь значительная доля ресурсов ПРООН, а в результате переориентации деятельности ПРООН и перераспределения ее ресурсов на мероприятия по уменьшению масштабов нищеты эта доля еще более сократилась. |
The share of women among the officials appointed to mandate positions was 25.6 per cent, the highest share of women was among the heads of government offices and the lowest among the directors-general of directorates. |
Доля женщин среди должностных лиц, назначенных на посты с широкими полномочиями, составляла 25,6 процента; самая высокая доля женщин была среди руководителей правительственных подразделений, а самая низкая - среди генеральных директоров директоратов. |
The share of women seeking primary health care due to mental and behavioural disorders is higher than that of men's, while the share of men, in comparison with women, is somewhat higher in hospital treatment and continues to increase every year. |
Доля женщин, обращающихся за помощью в первичные медицинские учреждения в связи с психическими нарушениями и отклонениями в поведении, выше, чем доля мужчин, в то время как в области стационарного лечения доля мужчин несколько превышает долю женщин и продолжает увеличиваться с каждым годом. |