Since 1993, a share of value-added tax revenues and of special charges levied on motor and accident insurance institutions have been used to finance pension benefits. |
С 1993 года для финансирования системы пенсионных льгот используется определенная доля доходов от налога на добавленную стоимость и особых сборов, взимаемых с компаний, занимающихся страхованием транспортных средств и дорожно-транспортных происшествий. |
Men tend to drink most of the alcohol, but women's share of the total consumption has slowly grown to almost one fourth. |
Алкогольные напитки в основном потребляются мужчинами, однако доля женщин в совокупном потреблении медленно растет и достигла почти одной четверти. |
For example, Bangladesh's share in US clothing markets declined from 4.6% in 2001 to 3.9% in 2004. |
Например, доля Бангладеш на рынке одежды США снизилась от 4,6% в 2001 году до 3,9% в 2004. |
In the decade after 1999, China's share of total global exports rose from 5.1% to 12.4%. |
За десятилетие после 1999 года доля Китая в общем мировом экспорте выросла с 5,1% до 12,4%. |
Mr. Pulido León said his delegation regretted that the share of the Bolivarian Republic of Venezuela had not been reimbursed, since it owed nothing for closed peacekeeping missions. |
Г-н Пулидо Леон говорит, что делегация его страны сожалеет о том, что доля расходов Боливарианской Республики Венесуэла не была возмещена, поскольку она ничего не должна по закрытым миссиям по поддержанию мира. |
The yen lags behind, but had the highest relative growth, with its share of world trade more than doubling from 2% in 1980 to almost 5% in 1995. |
Йена отставала, но у нее был самый высокий относительный рост, ее доля в мировой торговле возросла более, чем вдвое с 2% в 1980 г. почти до 5% в 1995 г. |
In 2003-2004, Ontario's share of federal funding under the Multilateral Framework on Early Learning and Child Care was $9.7 million. |
В 2003-2004 годах доля Онтарио в федеральном финансировании в рамках Многостороннего рамочного документа по обучению детей в раннем возрасте и уходу за ними составила 9,7 млн. долл. |
The share of workers under 36 has dropped considerably in comparison with the pre-war period; employees aged 25-34 in 2000 made up just 23 per cent. |
Доля работников моложе 36 лет значительно сократилась по сравнению с довоенным периодом; в 2000 году работники в возрасте 25-34 лет составляли лишь 23%. |
In certain industries, such as construction and business services, the share of developing countries reached more than 15 per cent of world FDI stock. |
В некоторых отраслях, таких, как строительство и сектор бизнес-услуг, доля развивающихся стран превысила 15% мирового суммарного объема вывезенных ПИИ. |
The balance of €2.8 million represents security expenditure as agreed by all VBOs. UNIDO's share of this cost item equals €459,060. |
Оставшиеся 2,8 млн. евро представляют собой расходы на укрепление безопасности, согласованные со всеми ОВМЦ. По этой статье расходов доля ЮНИДО составляет 459060 евро. |
Renewable energy, although still providing only a small share of commercial energy, is becoming an important growth market, with particular potential in developing countries. |
Несмотря на то, что на возобновляемые источники энергии все еще приходится лишь малая доля производства коммерческой энергии, в настоящее время вокруг них складывается потенциально крупный рынок, который имеет особенно благоприятные перспективы роста в развивающихся странах. |
In contrast with the other procurement sectors, total international goods and equipment procurement dropped below 1996 levels with a smaller share going to developing countries. |
По сравнению с другими секторами закупок общий объем международных закупок товаров и оборудования стал ниже уровня 1996 года, при этом доля развивающихся стран сократилась. |
It should be noted that public health costs accounted for a varying and decreasing share of the national budget between 1970 and 1995. |
Следует отметить, что доля предусмотренных в государственном бюджете расходов на нужды системы здравоохранения изменялась и постепенно снижалась за период с 1970 по 1995 год. |
achieved, assessed and projected share of net wages in the GDP; |
достигнутая, оцененная и планируемая доля чистой заработной платы в ВВП; |
the share of wages in the costs of operation; |
доля зарплат в общей сумме затрат, связанных с производственной деятельностью; |
The structure of outlays is dominated by expenses on food, whose average share is on the rise and was 48.4 per cent in 1995. |
В структуре расходов доминирующее положение занимают расходы на продукты питания, доля которых составила в 1995 году 48,4% и продолжает расти. |
Poorest fifth's share of national consumption |
Доля национального потребления беднейшими 20 процентами населения |
But experience shows the share of FDI flows to Africa is very small and is highly biased in favour of mineral-rich countries. |
Вместе с тем опыт показывает, что доля ПИИ в притоке ресурсов в Африку очень мала и их потоки в значительной мере сконцентрированы на богатых минеральными ресурсами странах. |
Thus, when measured as a share of output for the region as a whole, this variable shows a slight increase over its 1997 level. |
Таким образом, доля этого показателя в объеме производства региона в целом несколько возросла по сравнению с уровнем 1997 года. |
Their role in international politics is growing, and their share in the world economy is increasing. |
Повышается их роль в международной политике, увеличивается их доля в мировой экономике. |
Under the proposed system, the share of general resources for programmes allocated to the least developed countries would increase significantly from its current level of 44 per cent. |
В соответствии с предлагаемой системой доля общих ресурсов для программ, выделяемых наименее развитым странам, значительно возрастет с нынешнего уровня в размере 44 процентов. |
OPCW's estimated share of these costs for the period from 1 April to 31 December 1997 would amount to $50,700. |
Сметная доля ОЗХО в покрытии этих расходов в период с 1 апреля по 31 декабря 1997 года составит 50700 долл. США. |
In some cases, only the share attributable to the United Nations was requested for appropriation purposes under the relevant expenditure sections of the programme budget. |
В некоторых случаях только доля, относящаяся к Организации Объединенных Наций, испрашивалась для целей ассигнований в рамках соответствующих разделов сметы расходов бюджета по программам. |
The new feature was that only the United Nations share of the costs would be reflected in the budget. |
Новым элементом является то, что теперь в бюджете будет отражаться только доля расходов, приходящаяся на Организацию Объединенных Наций. |
For appropriation purposes, under net budgeting only the United Nations share of a particular activity is included. |
Для целей начисления взносов при составлении бюджета на чистой основе учитывается лишь доля расходов Организации Объединенных Наций по тому или иному виду деятельности. |