| The share of food aid has declined reflecting the end to the emergency period, strong recovery in agricultural production and normal weather conditions. | Доля продовольственной помощи снизилась в связи с окончанием периода чрезвычайных мероприятий, существенным увеличением сельскохозяйственного производства и хорошими погодными условиями. |
| According to UNCTAD, foreign direct investment comprised a growing share of fixed capital investment even in countries with small economies. | По данным ЮНКТАД, доля прямых иностранных инвестиций в постоянном капитале неизменно растет, включая страны со скромной экономикой. |
| The government sector contracted and Government's share of domestic credit declined. | Государственный сектор сократился, а доля государства в кредитовании национальной экономики упала. |
| As a result, the share of intra-trade rose significantly, reaching 40 per cent of total world exports. | В результате всего этого значительно возросла доля их внутренней торговли, достигнув 40 процентов общего объема их мирового экспорта. |
| The share of agriculture in total employment declined substantially only in the Czech Republic, Hungary, Slovakia and Slovenia. | Доля сельского хозяйства в общем числе занятых существенно сократилась только в Чешской Республике, Венгрии, Словакии и Словении. |
| 4 The high share in Latin America reflects the relative ease of commuting. | 4 Высокая доля в Латинской Америке говорит об относительной легкости поездок на работу. |
| Housing expenditures and rent constitute an important share of the total consumption expenditures. | На жилищные расходы и арендную плату приходится значительная доля общего объема потребительских расходов. |
| Their share in total household expenditure is still very small, respectively 0,5% and 0,7%. | Их доля в общих потребительских расходах по-прежнему является весьма незначительной, а именно 0,5% и 0,7%. |
| However, it can not be explained why the share of intermediate consumption in gross output is much higher in private enterprises. | Вместе с тем не поддается объяснению тот факт, что доля промежуточного потребления в валовом объеме производства намного выше на частных предприятиях. |
| In the case of small island developing States, the protection of oceans and seas also represents a substantial share of total commitments. | Что касается малых островных развивающихся государств, то значительная доля общего объема обязательств приходится на защиту морей и океанов. |
| A further factor compounding commodity sector vulnerability is that the share of land and other fixed assets in commodity production is very high. | Дополнительный фактор, повышающий уязвимость сырьевого сектора, - крайне высокая доля земельных ресурсов и других основных активов в производстве сырьевой продукции. |
| With regard to scale, the report found that in many developing countries SMEs had a relatively large share in total exports. | Относительно фактора масштаба в докладе сделан вывод о том, что в общем экспорте многих развивающихся стран довольно высока доля МСП. |
| ADB's loan portfolio in 1995 shows an essentially unchanged share for population. | Доля мероприятий в области народонаселения в портфеле кредитов АзБР в 1995 году осталась практически без изменений. |
| The actual market share of unleaded petrol rose to almost 69% in 1995. | Фактическая доля неэтилированного бензина на рынке возросла в 1995 году почти до 69%. |
| The share of undamaged trees decreases with age. | С возрастом доля неповрежденных деревьев сокращается. |
| The share of extrabudgetary programmes in 2000-2001 is approximately $2,564,100. | В период 2000-2001 годов доля внебюджетных программ составляет приблизительно 2564100 долл. США. |
| However, the share of women in export manufacturing seems to reach a peak and then decline. | Однако, как представляется, доля женщин в экспортных отраслях промышленности достигает пика, а затем снижается. |
| An important share of this substantial work is carried out by the United Nations and the Commission on Human Rights. | Значительная доля этой существенной работы проводится Организацией Объединенных Наций и Комиссией по правам человека. |
| The Deutsche Mark's share remained relatively unchanged between 1980 and 1995. | Доля немецкой марки оставалась относительно неизменной между 1980 и 1995 гг. |
| One factor that explains this is the large share of US firms in markets where Americans sell their goods. | Одним из факторов, объясняющим это, является большая доля американских фирм на рынках, на которых американцы продают свои товары. |
| In 1987, the share was 27.3 per cent. | В 1987 году эта доля составляла 27,3%. |
| Note: The share of the State Housing Fund is not included because it is paid from a separate fund. | Примечание: Доля Государственного жилищного фонда не включена, поскольку она выплачивается из отдельного фонда. |
| Generally speaking, women's share of the population served by the relevant public institutions has increased. | Доля женщин в населении, которому государственные учреждения оказали соответствующую помощь, возросла. |
| Private forests presently account for about half of world wood production and this share is expected to increase in the future. | В настоящее время на долю лесов, находящихся в частном владении, приходится около половины мирового производства древесины, и в дальнейшем ожидается, что эта доля будет возрастать. |
| The regular budget allocation earmarked for servicing activities under the Convention would cover the ECE share. | Доля ЕЭК будет покрываться за счет средств из регулярного бюджета, которые были ассигнованы для обслуживания деятельности в соответствии с Конвенцией. |