| Such a modest share does not provide the United Nations system with resources commensurate with its central coordinating role in international humanitarian assistance. | Столь скромная доля не обеспечивает систему Организации Объединенных Наций ресурсами, соизмеримыми с ее центральной координирующей ролью в области оказания международной гуманитарной помощи. |
| The level and share of gross capital formation have grown in recent years, reflecting the unabated boom in private residential construction activity since 1994. | В последние годы вырос объем и доля валовых капиталовложений, отражая неослабевающий бум в частном жилищном строительстве с 1994 года. |
| Since the transformation, both the number and the share of women mayors and of female members in local government representative bodies have been rising slowly in Hungary. | Со времени проведения преобразований в Венгрии постепенно росла доля женщин, являющихся мэрами и членами представительных органов местного управления. |
| Developing countries have been major losers, as their share of OECD agricultural markets has not increased in the last 20 years. | Развивающиеся страны понесли самые крупные потери, поскольку их доля на рынках сельскохозяйственной продукции ОЭСР в течение последних 20 лет не увеличилась. |
| The share of those imports under export subsidies in domestic consumption; | доля охватываемого экспортными субсидиями импорта во внутреннем потреблении; |
| The share of resources to Group C is very limited but still very important, given the role UNFPA plays in these countries as mentioned in paragraph 25. | Доля ресурсов для стран группы С весьма ограниченна, но достаточно существенна с учетом той роли, которую играет ЮНФПА в этих странах, о чем говорится в пункте 25. |
| In 1999 their share exceeded 30 per cent, reaching $720 billion. The number of such deals exceeded 6,000. | В 1999 году их доля превысила 30% и по сумме составила 720 млрд. долл. Число таких сделок перевалило за 6000. |
| As e-commerce continues to increase its share of total world trade, its impact on development must continue to attract the attention of developing countries. | Поскольку доля электронной торговли в совокупных мировых торговых потоках продолжает увеличиваться, развивающимся странам необходимо и впредь уделять неослабевающее внимание ее воздействию на процесс развития. |
| 29 Jointly financed administrative activities (United Nations share of training for ICSC staff) | 29 Совместно финансируемая административная деятельность (доля Организации Объединенных Наций в расходах на подготовку персонала КМГС) |
| During the first part of the 1990s, however, the country's subregional share in heroin interceptions was less than 60 per cent. | В то же время до середины 90-х годов доля этой страны в общем объеме изъятий героина в субрегионе не превышала 60 процентов. |
| The appropriate share of the managerial overhead is determined on the basis of a total service unit staff to total staff supervised by posts in question. | Соответствующая доля накладных расходов на управление определяется на основе соотношения общего числа сотрудников обслуживающих подразделений к общему количеству персонала, руководимого сотрудниками соответствующих должностей. |
| Table 3: Value and share of trade of LLDCs | Таблица З: Стоимость и доля торговли НВМРС |
| This share is increasing over the years (in 1992, it was equivalent to 4.2 per cent). | С годами эта доля возрастает (в 1992 году она составляла 4.2%). |
| It is true, with economic development, that the share of agriculture in the rural economy declines in favour of rural non-farm activities. | Следует признать, что с развитием экономики доля аграрного сектора в сельской экономике снижается, уступая место несельскохозяйственным видам деятельности. |
| Further mechanization and automation were not necessarily motivated by attempts to cut labour cost, which no longer represents the lion's share of system cost. | Расширение масштабов механизации и автоматизации не обязательно вызвано попытками сократить затраты на рабочую силу, на которые уже более не приходится львиная доля в общем объеме затрат. |
| These firms' share of overall transport activity was 61.7%, down 1.0% on 1996. | Доля этих фирм в общей транспортной работе составила 61,7%, что на 1,0% меньше показателя за 1996 год. |
| The largest share of these was carried out in Asia and the Pacific, followed by Europe and the Commonwealth of Independent States. | Наибольшая доля этих оценок была проведена в Азиатско-Тихоокеанском регионе, за которым следуют Европа и Содружество Независимых Государств. |
| Services historically accounted for about 50 per cent of GDP, though this share has been revised downwards in light of new statistics adopted by PCBS. | На долю услуг традиционно приходится около 50% ВВП, хотя после принятия ПЦСУ новой статистической методики эта доля была пересмотрена в сторону понижения. |
| The main indicator of dominance is a large market share; other factors include the economic weakness of competitors, the absence of latent competition and control of resources and technology. | Основным показателем доминирующего положения является большая доля рынка; другие факторы включают экономическую слабость конкурентов, отсутствие скрытой конкуренции и контроль над ресурсами и технологией. |
| In terms of activity abroad, the share of the manufacturing sector remained fairly consistent, hovering between 18 per cent and 25 per cent in the same period. | В случае заграничных операций доля обрабатывающего сектора оставалась довольно стабильной с колебаниями за тот же период в пределах 18-25%. |
| The share of girls in the total number of pupils, amounting to more than 1 million, was 46 per cent in 1998. | В 1998 году доля девочек в общем контингенте, который насчитывает среди всех учащихся, численность которого составляла более миллиона учащихсячеловек, составила равнялась 46%. |
| Some 33 per cent of the world's population lack access to modern energy services and that share has remained essentially constant over the past two decades. | Около ЗЗ процентов населения мира не имеет доступа к современным источникам энергии, и на протяжении прошедших двух десятилетий эта доля остается практически неизменной. |
| B. Female share (per cent) of paid employment in non-agricultural activities | В. Доля женщин (в процентах) среди лиц, работающих по найму в несельскохозяйственных секторах |
| Another 11.1 per cent of the expenditure was invested in Americas and the Caribbean, but this region's share has been contracting since 1996. | Еще 11,1 процента расходов пришлись на Северную и Южную Америку и страны Карибского бассейна, однако доля этого региона с 1996 года сокращается. |
| The marked increase in the share of the service sector in GDP is mainly attributed to the expansion of trade and tourism services. | Доля этого сектора в общем объеме ВВП значительно увеличилась, что связано главным образом с расширением торговли и туризма. |