| The agriculture and food industry supplies about 40 per cent of GDP and accounts for a considerable share of the export volume. | На долю сельского хозяйства и пищевой промышленности приходится порядка 40% ВВП, а также значительная доля экспорта. |
| In countries where the share of social housing is still high, rent control policies continue to provide universal subsidies to all households. | В странах, где доля социального жилья все еще высока, в рамках политики контроля квартирной платы всем домохозяйствам по-прежнему предоставляются универсальные субсидии. |
| While the continent remained dependent on exports of primary commodities, its share of trade even in this area of traditional comparative advantage had been declining. | Хотя этот континент по-прежнему зависит от экспорта сырьевых товаров, его доля в торговле даже в этом секторе, где он традиционно имел сравнительные преимущества, снижается. |
| In the discussion, the high share of natural emissions and re-emissions of mercury reported by MSC-E was noted. | В ходе дискуссии была отмечена значительная доля природных выбросов и повторных выбросов ртути, о которых сообщил МСЦ-В. |
| In addition, while the data show a decreasing dependence on trade taxes worldwide, in Africa the share has fluctuated around a flat or even slightly increasing trend. | Кроме того, несмотря на то, что имеющиеся данные указывают на повсеместное снижение степени зависимости от торговых налогов, в Африке их доля в бюджетных поступлениях либо практически неизменна, либо даже отчасти увеличивается. |
| The share of the top one per cent in the United States has doubled in 20 years. | За 20 лет доля доходов населения, входящего в 1 процент лиц с наивысшими доходами, в Соединенных Штатах Америки удвоилась. |
| b Includes UNHCR and ITC (United Nations share only). | Ь Включая УВКБ и ЦМТ (только доля расходов Организации Объединенных Наций). |
| As indicated in the report of the Secretary-General (A/55/511), the Organization's share of security costs could approximate $2.7 million. | Как указано в докладе Генерального секретаря (А/55/511), доля Организации в покрытии расходов на обеспечение безопасности могла составить примерно 2,7 млн. долл. США. |
| Similarly, its share in global manufactures trade increased threefold, reaching 21.5 per cent in 2000 (table 2). | Аналогично этому доля этого региона в мировой торговле промышленной продукцией увеличилась втрое, и в 2000 году достигла 21,5% (таблица 2). |
| The share of 13 per cent of pensioners has continued to decrease for years, in spite of the several extraordinary increases in the reference values. | Доля пенсионеров, составляющая 13%, продолжала снижаться на протяжении ряда лет, несмотря на несколько незапланированных увеличений базы исчисления. |
| Despite its coverage of 55 countries, the share allocated to the UNECE is the smallest among the regional commissions. | Несмотря на то, что в географический охват ЕЭК ООН входят 55 стран, выделяемая ей доля ресурсов является наименьшей среди всех региональных комиссий. |
| A significant share of private sector income is derived from fund-raising activities and mobilized through the efforts of National Committees for UNICEF and their network of volunteers. | Значительная доля поступлений от частного сектора формируется за счет сбора средств и мобилизуется через национальные комитеты содействия ЮНИСЕФ и их сеть добровольцев. |
| Additionally, the UNICEF share of the market, below 1 per cent in most countries, shows room for expansion. | Кроме того, доля продукции ЮНИСЕФ на рынке большинства стран составляет менее 1 процента, а, следовательно, в этом смысле есть перспективы для роста. |
| The first results indicated that the relative share of local PM emission was generally below 50% and highly variable. | Первые результаты показывают, что относительная доля местных источников выбросов ТЧ, которая, как правило, ниже 50%, колеблется в широких пределах. |
| Only in very few countries, such as Denmark and the Netherlands, does cycling account for a significant modal share. | Лишь в очень немногих странах, таких, как Дания и Нидерланды, в общем объеме перевозок на велосипедное движение приходится более значительная доля. |
| The share of women in total employment in public education increased from 75 to 80 per cent between 1994 and 2001. | Доля женщин в общей численности в системе государственного образования увеличилась в период с 1994 года по 2001 год с 75% до 80%. |
| Countries from the Latin America and Caribbean region continued to register the major share in the delivery of both the local resources and the overall programme expenditure. | На страны региона Латинской Америки и Карибского бассейна по-прежнему приходилась значительная доля по линии местных ресурсов, а также общих расходов по программам. |
| As the structures providing general management support are mainly funded from regular resources, it is essential that other resources cover their proportional share of these variable indirect costs. | Поскольку структуры, предоставляющие общие управленческие услуги, финансируются преимущественно за счет регулярных ресурсов, крайне важно, чтобы по линии прочих ресурсов покрывалась приходящаяся на них пропорциональная доля этих переменных косвенных расходов. |
| Government share of total (%) | Доля государства в общих расходах (%) |
| A smaller share of funds (USD 112 million) has been committed to STRMs. | Меньшая доля средств (112 млн. долл. США) была выделена на осуществление КМР. |
| In contrast to the decrease in public funding, the share of private research funding has been increasing, in developed countries in particular. | В отличие от государственных финансовых средств, которые сокращаются, доля инвестиций частного сектора на цели исследований возрастает, особенно в развитых странах. |
| In the Middle East, North Africa and South Asia, for example, the share of females in total employment is below 30 per cent. | Например, на Ближнем Востоке, в Северной Африке и Южной Азии доля работающих женщин в общей занятости составляет менее 30 процентов. |
| By the end of the decade, the share of small and medium businesses in the GDP should increase to 40 per cent. | К концу десятилетия доля малого и среднего бизнеса в ВВП должна быть повышена до 40 процентов. |
| The share of women in paid employment outside the agricultural sector has increased only marginally over the years. | За несколько лет доля женщин, занятых на оплачиваемой работе вне сельскохозяйственного сектора, увеличилась лишь весьма незначительно. |
| The share of funding from governmental sources had amounted to US$ 92.6 million, almost the same level as the previous year. | Доля средств из правительственных источников составила 92,6 млн. долл. США - почти столько, сколько в предыдущем году. |