White males are still the dominant group at senior management level, although their share of middle management posts has declined to below 40 per cent. |
Белые мужчины по-прежнему представляют собой доминирующую группу на старшем управленческом уровне, тогда как их доля на уровнях среднего управленческого звена сократилась до менее 40%. |
LDCs saw their exports increasing by 27.5 per cent while their share in world trade remained marginal at 1.8 per cent. |
Объем экспорта НРС увеличился на 27,5%, хотя их доля в мировой торговле осталась незначительной (1,8%). |
Thanks to the Quota Act, the share of women holding high-level posts in government had increased at both the central and the local levels. |
Благодаря Закону о квотах, доля женщин, занимающих должности высокого уровня в правительстве, увеличилась как на центральном, так и на местном уровнях. |
LDCs continue to be marginalized from international flows of services, with their share in world services exports being about 0.8 per cent. |
Сохраняется маргинализация НРС в рамках международных потоков услуг, в частности их доля в мировом экспорте услуг составляет около 0,8%. |
In DCs, per-capita income rose by over 5 per cent and their share in world output grew to 23 per cent. |
В РС душевой доход увеличился на более чем 5%, а их доля в мировом производстве поднялась до 23%. |
The sector represents about 40 per cent of the workforce and a large share of the income from the world's poor. |
В этом секторе занято примерно 40% экономически активного населения и создается значительная доля доходов мировой бедноты. |
For those developed countries having a high share of tariffs in the top tier, 6 to 8 per cent eligibility was suggested. |
Применительно к тем развитым странам, у которых высокая доля тарифов в верхнем эшелоне, предлагается разрешенный диапазон 6-8%. |
In 2005, developing countries' share of global GDP at purchasing power parities surpassed that of developed countries. |
В 2005 году доля развивающихся стран в глобальном ВВП по паритетам покупательной способности превысила долю развитых стран. |
As for services, a significant share is estimated now to occur regionally, but the contribution of RTAs to this remains to be assessed. |
Что же касается торговли услугами, то, согласно оценкам, значительная ее доля приходится в настоящее время на региональный уровень, но вклад в нее РТС еще лишь предстоит определить. |
Industrialized countries dominate the world insurance market, with an 88 per cent share as opposed to emerging markets (12 per cent). |
На мировом рынке страхования преобладают промышленно развитые страны, доля которых составляет 88% по сравнению с 12% стран с формирующимися рынками. |
These are the ones which have increased the market share from insignificant to somewhat significant with high growth rate in the period 1995 - 2005. |
В период с 1995 по 2005 год благодаря высоким темпам роста их рыночная доля с ничтожной увеличилась до довольно существенной. |
Consequently, the share of railway transport has been declining relative to road transport. |
Поэтому доля железнодорожных перевозок снижается по сравнению с долей автомобильных перевозок. |
However, its share in total expenditures declined from 13.24 per cent to 12.35 per cent during the period 2003-2005. |
Вместе с тем, за период 2003-2005 годов доля образования в общих расходах государства сократилась с 13,24% до 12,35%. |
Conversely, expenditures on entertainment and transportation may decline, while the share of consumption of basic goods such as food and clothing will remain relatively constant. |
В противоположность этому расходы на развлечения и транспорт могут сократиться, в то время как доля расходов на основные потребительские товары, такие, как продовольствие и одежда, будет оставаться относительно стабильной. |
They bring together all stakeholders to debate and share experiences on issues such as finance, risk management, technology development, energy mix, corporate social responsibility, governance and local content. |
На них собираются вместе все заинтересованные стороны для проведения обсуждений и обмена опытом по таким вопросам, как финансирование, управление рисками, разработка технологий, структура энергопользования, корпоративная социальная ответственность, рациональное управление и доля местных ресурсов в производимой продукции. |
It is estimated accordingly that the peacekeeping support account share of after-service health insurance for the 2008/09 financial period will be $6.0 million. |
Поэтому доля миротворческих операций в расходах по линии вспомогательного счета на медицинское страхование после выхода в отставку в 2008/09 финансовом году составит, согласно оценкам, 6,0 млн. долл. США. |
Developing to developed country trade has roughly maintained its share of global trade in manufactures, growing at around 10 per cent per year. |
Доля торговли между развивающимися и развитыми странами в глобальной торговле промышленными товарами в целом сохранилась, ежегодно увеличиваясь примерно на 10 процентов. |
The UNIPSIL share in common services, which is included in the above estimates, will amount to some $122,100 and comprise the following. |
Доля ОПООНМСЛ в совместном использовании услуг, которая включена в представленную выше смету, составит около 122100 долл. США в следующей разбивке. |
The Government share in the rent from export-oriented activities in the mining, oil and gas sectors is a potentially important source of revenue for financing development. |
Получаемая правительством доля ренты от экспорта продукции горнодобывающего и нефтегазового секторов является потенциально важным источником ресурсов для финансирования процесса развития. |
1.1 A small share of the market but opportunities for rail freight 3 |
1.1 Небольшая доля рынка при широких возможностях 4 |
The share is also high in Asia, where around 5 out of 10 people work in agriculture. |
Доля населения, занятого в сельском хозяйстве, также велика в Азии, где она примерно соответствует соотношению 5 человек из 10. |
The share of non-farm workers in the rural labour force differs widely across developing regions. |
Доля сельского самодеятельного населения, занятого в несельскохозяйственных отраслях, сильно варьируется между отдельными регионами развивающихся стран. |
However, research shows that globally women continue to bear the larger share of domestic and care responsibilities than men. |
Однако результаты исследований свидетельствуют о том, что во всем мире на женщин по-прежнему ложится более значительная доля домашних обязанностей и обязанностей по уходу, чем на мужчин. |
Asia's rural population will decline markedly, to 1.8 billion in 2050, so its share will drop to 64 per cent. |
К 2050 году заметно уменьшится сельское население Азии - до 1,8 млрд. человек, - в силу чего его доля снизится до 64 процентов. |
In 1998 forest products accounted for 42% of the country's foreign exchange earnings, but their share declined to about 10% in 2006. |
В 1998 году на лесную продукцию приходилось 42 процента валютных доходов в стране, однако их доля снизилась до примерно 10 процентов в 2006 году. |