The share of Botswana in the reduced total ODA flows fell between 1991 and 1994 but, by 1997, was higher than in 1991. |
Доля Ботсваны в сократившейся совокупной передаче ОПР в период с 1991 года по 1994 год уменьшилась, однако в 1997 году превышала показатель 1991 года. |
This country has experienced more than its share of suffering, and its people continue to be plagued by war, lack of basic social services, unemployment and a ruined economy. |
На эту страну выпала чрезмерно большая доля страданий, и ее народ по-прежнему подвергается воздействию последствий войны, отсутствия основных социальных услуг, безработицы и разрушенной экономики. |
Since the 1970s, the share of the open-registry fleet in the world fleet has more than doubled, passing from 21.6 to 47.2 per cent in 2003. |
Начиная с 70-х годов доля флота стран открытого регистра в мировом флоте более чем удвоилась - с 21,6 до 47,2 процента в 2003 году. |
In the last decade, the share of the budget for higher education in the federal budget has risen from around 3.2 per cent to approximately 4.2 per cent. |
За последние десятилетия доля расходов на высшее образование в федеральном бюджете возросла с примерно 3,2% до приблизительно 4,2%. |
In Africa, on the other hand, women's share is highly variable and ranges from a low of 11 per cent in Chad to about 40 per cent in Botswana. |
С другой стороны, в Африке доля таких женщин является весьма нестабильной и колеблется от всего лишь 11 процентов в Чаде до 40 процентов в Ботсване. |
The share of renewable sources of energy in the global primary energy supply mix is at present about 14 per cent. |
В настоящее время доля возобновляемых источников энергии в мировом объеме потребления первичных источников энергии составляет около 14 процентов. |
Many LDCs and NFIDCs have a significant share of agricultural exports, particularly of so-called cash crops, such as sugar, cotton, tropical fruits, coconuts and palm oil, tobacco, coffee, cocoa and tea. |
Во многих НРС и РСЧИП высока доля сельскохозяйственного экспорта, в первую очередь так называемых товарных культур, таких, как сахар, хлопок, тропические фрукты, кокосовые орехи и пальмовое масло, табак, кофе, какао и чай. |
The Ministry of Education's share of the budget decreased sharply from 11.8 per cent in 2000 to 3 per cent in 2001. |
Доля средств, выделяемых в бюджете министерству образования, резко сократилась с 11,8 процента в 2000 году до 3 процентов в 2001 году. |
As has been noted by the Working Group on numerous occasions, indigenous peoples form a disproportionately larger share among the poor, which leads to the hypothesis that there is a strong link between ethnicity and poverty. |
Как многократно отмечала Рабочая группа, на коренные народы приходится непропорционально более крупная доля среди неимущего населения, что позволяет предположить наличие такой связи между этнической принадлежностью и бедностью. |
This practice may have affected the programmatic impact of this form of assistance, as a high share of supported activities was grouped into a single period of the year. |
Такая практика могла отрицательно сказаться на последствиях для программ этого вида помощи, поскольку высокая доля получающих поддержку мероприятий приходится на один период года. |
With the massive reduction of opium poppy cultivation in Afghanistan, the producer countries' share of global production changed significantly (see figures 3 and 4). |
С учетом значительного сокращения культивирования опийного мака в Афганистане доля стран-производителей в общемировом производстве существенно изменилась (см. диаграммы 3 и 4). |
To summarize, the statistical data available suggest that at the end of the 1990s the share of transition economies in the world trade in services was relatively small. |
Итак, имеющиеся статистические данные свидетельствуют о том, что в конце 90х годов доля стран с переходной экономикой в мировом объеме торговли услугами была относительно невелика. |
In countries which have suffered the most from the consequences of the 1998 financial crisis, the share of short-term leasing (up to 2 years) has increased, reflecting the instability of the economic situation and the consequent rise in investors' risks. |
В странах, наиболее пострадавших от последствий финансового кризиса 1998 года, доля краткосрочного лизинга (до двух лет) возросла, что отражает нестабильность экономической ситуации и увеличение рисков для инвесторов. |
Rapid industrialization was again a critical factor for trade among developing countries: the share of manufactures in total merchandise exports was 63 per cent in 2000 compared to 54 per cent in 1990. |
Решающим фактором развития торговли между развивающимися странами вновь была быстрая индустриализация: доля промышленных товаров в общем объеме товарного экспорта составила в 2000 году 63 процента по сравнению с 54 процентами в 1990 году. |
He noted that the representative of India had stated that the share of diamonds from Sierra Leone was 0.03 per cent and that the participants ought to put that in perspective. |
Он отметил, что, как было заявлено представителем Индии, доля алмазов из Сьерра-Леоне составляет 0,03 процента и что участники должны учитывать это. |
Industry employment however, grew at a very slow pace while its share in total employment declined from 17.1 per centto 15.8 per cent during the same period. |
В промышленности уровень занятости рос очень медленными темпами, а его доля в общем объеме занятости за этот же период сократилась с 17,1% до 15,8%. |
The share of transportation fuels in world oil consumption was 42 per cent in 1973 and 56 per cent in 1997. |
Доля транспортного топлива в мировом объеме потребления нефтепродуктов в 1973 году составляла 42 процента, а в 1997 году - 56 процентов. |
The Committee also noted that, despite the increased maturity that PV technology had attained in recent years, its share in the total energy mix still remained small compared with, for example, wind energy utilization. |
Комитет также отметил, что, несмотря на дальнейшее совершенствование фотоэлектрической технологии в последние годы, ее доля в общем энергоснабжении по-прежнему мала по сравнению, например, с использованием энергии ветра. |
As a consequence, the share of developing countries' long-term external debt which is not public or publicly guaranteed doubled since the second half of the 1990s, reaching 41 per cent in 2006. |
Вследствие этого доля долгосрочной внешней задолженности развивающихся стран, не являющихся государственной или гарантированной государством, удвоилась за период со второй половины 90-х годов, достигнув 41 процента в 2006 году. |
Furthermore, the share of intraregional exports as part of the region's total world exports fell by more than 1 per cent during that same period. |
Кроме того, в течение того же периода доля внутрирегионального экспорта как части общемирового экспорта региона уменьшилась более чем на 1 процент. |
In Organisation for Economic Cooperation and Development (OECD) countries, electricity will be gaining in share during the period extending to 2010, rising to about 43 per cent of the total residential energy demand of over 1,200 mtoe. |
В странах - членах Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР) доля электроэнергии будет расти в период до 2010 года, достигая примерно 43 процентов общего спроса на энергию в жилищном секторе в объеме свыше 12000 мтнэ. |
As the economies of the Latin America and the Caribbean region converge towards the global upper-income bracket, it is expected that their share of ODA will decline over time. |
По мере продвижения экономики стран Латинской Америки и Карибского бассейна на уровень высоких доходов по глобальной шкале ожидается, что их доля официальной помощи в целях развития со временем снизится. |
This means that the share of forest-related projects decreased from 65 per cent in 1999 to 38 per cent in 2000. |
Это означает, что доля проектов, связанных с лесным хозяйством, снизилась с 65% в 1999 году до 38% в 2000 году. |
In some UNECE countries the public sector is involved in providing some port operations and services, however, the most significant share is undertaken by the private sector. |
В ряде стран ЕЭК ООН государственный сектор участвует в выполнении некоторых портовых операций и предоставлении услуг, но основная доля приходится на частный сектор. |
Traditionally, the electricity consumed by UNFICYP in the north came from the south, but an increasing share is now generated in the north. |
Обычно электричество, потребляемое ВСООНК на севере, подавалось с юга, хотя все возрастающая доля электроэнергии в настоящее время вырабатывается на севере. |