Английский - русский
Перевод слова Serious
Вариант перевода Серьезные

Примеры в контексте "Serious - Серьезные"

Примеры: Serious - Серьезные
Today, weapons of mass destruction and conventional arms still pose serious threats to global peace and international security. Сегодня оружие массового уничтожения и обычнее вооружения создают серьезные угрозы для международного мира и безопасности.
This is necessary if global governance is to successfully tackle time-sensitive problems that can have serious global consequences. Его соблюдение необходимо для того, чтобы глобальное управление позволяло успешно заниматься решением неотложных проблем, которые могут иметь серьезные глобальные последствия.
Her delegation therefore had serious reservations about granting UCLG observer status. Поэтому у делегации Аргентины имеются серьезные оговорки относительно предоставления ОГМОС статуса наблюдателя.
We continue to have serious concerns regarding this treatment. Мы продолжаем испытывать серьезные сомнения в разумности такого решения.
It is indisputable that the fight against impunity for the perpetrators of serious international crimes is a fundamental policy of the international community. Представляется неоспоримым тот факт, что борьба против безнаказанности тех, кто совершает серьезные международные преступления, является одним из основополагающих элементов политики международного сообщества.
As such, there must be serious follow through on the Aid for Trade initiative and the Enhanced Integrated Framework. В этой связи необходимо принять серьезные меры для осуществления инициативы «Помощь в торговле» и расширенной Интегрированной рамочной программы.
However, the source submits that the allegations above cast serious doubts on the role of the prosecutor in overseeing detention procedures. Однако источник заявляет, что вышеизложенные утверждения вызывают серьезные сомнения относительно роли прокурора в надзоре за процедурами содержания под стражей.
There are serious concerns as to his health. Высказываются серьезные опасения в отношении его здоровья.
She added that lack of training of the newly appointed chairpersons in local courts posed a serious challenge. Она добавила, что серьезные сложности возникли в связи с отсутствием должной подготовки недавно назначенных председателей местных судов.
Al-Shabaab forces engage in serious violations of IHL, including deliberate and indiscriminate shelling against civilians. Силы "Аш-Шабааб" допускают серьезные нарушения МГП, в том числе проводят умышленные и неизбирательные артиллерийские обстрелы гражданских районов.
There were still serious capacity gaps in terms of policy-making, programming and implementation. Все еще существуют серьезные пробелы в потенциале для формирования политики, разработки программ и деятельности по осуществлению.
AI stated that impunity continued to prevail in Somalia for serious human rights abuses, some of which constituted war crimes. МА отметила, что в Сомали продолжает преобладать безнаказанность за серьезные нарушения прав человека, некоторые из которых представляют собой военные преступления.
Education in the hinterland, where enrollment is lower, faces serious problems. Существуют серьезные проблемы с образованием в отдаленных районах, где численность учащихся ниже.
Thus, access to education continued to be constrained throughout the child's development, with serious implications for subsequent employment. Таким образом, на протяжении всего периода развития дети продолжают страдать от ограничений на доступ к образованию, что имеет серьезные последствия для их последующего трудоустройства.
The polls were marred by serious human rights violations, including crimes against humanity. В избирательных участках отмечались серьезные нарушения прав человека, включая преступления против человечности.
UNCT noted that the military character of the operation remained a matter of concern, since serious human rights violations had been registered. СГООН отметила, что военный характер этих операций по-прежнему вызывает озабоченность, поскольку отмечались серьезные нарушения прав человека.
UNCT observed that national water coverage had improved, but serious health risks associated with contaminated water sources and poor hygiene remained. СГООН отметила, что расширилось водоснабжение в масштабах страны, однако сохраняются серьезные санитарные риски, связанные с загрязненностью источников воды и несоблюдением гигиенических норм.
Also, the Draft Public Order Management Bill 2009 posed a serious challenge to freedom of expression. Кроме того, проект закона о поддержании общественного порядка 2009 года создает серьезные проблемы для свободы слова.
As the 2012 Rio Conference approached, serious questions remained on how to reaffirm and implement the principle of common but differentiated responsibilities. По мере приближения Конференции в Рио-де-Жанейро 2012 года сохраняются серьезные вопросы в связи с тем, как вновь подтвердить и осуществить принцип общей, но дифференцированной ответственности.
In their own territories there were serious human rights violations, such as racial discrimination, mistreatment of immigrants and blasphemy. На их собственной территории имеют место серьезные нарушения прав человека, такие как расовая дискриминация, противоправное обращение с иммигрантами и богохульство.
Therefore, serious human rights concerns must be discussed in the Committee wherever they arose. Поэтому серьезные проблемы в области прав человека должны обсуждаться в Комитете независимо от того, где они возникают.
It also had serious concerns regarding a legally binding instrument on the right to development. У делегации также имеются серьезные сомнения относительно создания юридически обязывающего документа в сфере права на развитие.
He welcomed the ongoing negotiations, which the Security Council had described as serious and credible. Он приветствует ведущиеся переговоры, которые Совет Безопасности охарактеризовал как серьезные и заслуживающие доверия.
These are serious allegations of issues that need to be investigated and rectified immediately. Это серьезные обвинения, которые необходимо срочно расследовать и принять меры для исправления ситуации.
In the attack, 11 people were injured, three of whom sustained serious gunshot wounds. Во время налета были ранены 11 человек, трое из которых получили серьезные огнестрельные ранения.